< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Tulad ng niyebe sa tag-araw o ulan sa panahon ng tag-ani, ang isang hangal na hindi karapat-dapat sa karangalan.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Gaya ng isang maya na mabilis na nagpapalipat-lipat at ng layanglayang na humahagibis kapag sila ay lumilipad, gayundin hindi tatalab ang isang sumpa na hindi nararapat.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Ang latigo ay para sa kabayo, ang kabisada ay para sa asno, at ang pamalo ay para sa likod ng mga hangal.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Huwag sagutin ang isang hangal at sumali sa kanyang kahangalan, o magiging tulad ka niya.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Sumagot sa isang hangal at sumali sa kaniyang kahangalan upang hindi siya maging marunong sa kaniyang sariling paningin.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Sinumang magpadala ng isang mensahe sa pamamagitan ng kamay ng isang hangal ay pinuputol ang kaniyang sariling mga paa at umiinom nang karahasan.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Ang mga binti ng isang paralitiko na nakabitin ay tulad ng isang kawikaan sa bibig ng mga hangal.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Ang pagtatali ng bato sa isang tirador ay gaya ng pagbibigay karangalan sa isang hangal.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Ang halamang tinik na hawak ng isang lasing ay tulad ng isang kawikaan sa bibig ng mga hangal.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Ang isang mamamana na sumusugat ng lahat ay tulad ng isang umuupa ng isang hangal o ng kahit sinumang dumadaan.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Gaya ng isang asong bumabalik sa kanyang sariling suka, ganoon din ang isang hangal na inuulit ang kanyang kahangalan.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Nakikita mo ba ang taong marunong sa kanyang sariling paningin? Higit na may pag-asa ang isang hangal kaysa sa kanya.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Ang tamad na tao ay nagsasabing, “May isang leon sa kalsada! May isang leon sa pagitan ng mga lantad na lugar!
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Kung paanong ang isang pinto ay bumabaling sa kaniyang bisagra, ang tamad na tao naman ay sa ibabaw ng kaniyang kama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Nilalagay ng isang tamad na tao ang kaniyang kamay sa pagkain, pero wala siyang lakas na isubo ito sa kaniyang bibig.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Ang tamad na tao ay mas marunong sa kanyang paningin kaysa sa pitong lalaking may kakayahang kumilatis.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Tulad ng isang humahawak ng mga tainga ng isang aso ay isang taong dumadaan na nagagalit sa alitan na hindi kanya.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Tulad ng isang baliw na pumapana ng nagliliyab na mga palaso,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
ay ang isang nandaraya ng kanyang kapwa at nagsasabing, “Di ba't nagbibiro lang ako?”
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Dahil sa kakulangan ng gatong, namamatay ang apoy, at kung saan walang tsismoso, tumitigil ang pag-aaway.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Tulad ng isang uling na nagbabaga at panggatong ay sa apoy, ganoon din ang isang palaaway na tao na nagpapasiklab ng alitan.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Ang mga salita ng isang tsismoso ay tulad ng masarap na mga pagkain; bumababa sila sa kaloob-loobang mga bahagi ng katawan.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Ang pampakintab na bumabalot sa isang banga ay tulad ng nagbabagang mga labi at isang napakasamang puso.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Ang isang namumuhi sa iba ay kinukubli ang kanyang damdamin sa pamamagitan ng kaniyang mga labi at nag-iimbak ng panlilinlang sa kaniyang sarili.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Magiliw siyang mangungusap, pero huwag siyang paniwalaan, dahil may pitong mga pagkasuklam sa kaniyang puso.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Kahit na natatakpan ng panlilinlang ang kaniyang pagkamuhi, ang kaniyang kabuktutan ay malalantad sa kapulungan.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Sinumang gumagawa ng isang hukay ay mahuhulog dito at ang bato ay gugulong pabalik sa taong tumulak nito.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Ang isang nagsisinungaling na dila ay namumuhi sa mga taong dinudurog nito at ang nambobolang bibig ay nagiging dahilan ng pagkawasak.