< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
Seperti salju di musim panas dan hujan pada waktu panen, demikian kehormatanpun tidak layak bagi orang bebal.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
Seperti burung pipit mengirap dan burung layang-layang terbang, demikianlah kutuk tanpa alasan tidak akan kena.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
Cemeti adalah untuk kuda, kekang untuk keledai, dan pentung untuk punggung orang bebal.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
Jangan menjawab orang bebal menurut kebodohannya, supaya jangan engkau sendiri menjadi sama dengan dia.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
Jawablah orang bebal menurut kebodohannya, supaya jangan ia menganggap dirinya bijak.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
Siapa mengirim pesan dengan perantaraan orang bebal mematahkan kakinya sendiri dan meminum kecelakaan.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
Amsal di mulut orang bebal adalah seperti kaki yang terkulai dari pada orang yang lumpuh.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
Seperti orang menaruh batu di umban, demikianlah orang yang memberi hormat kepada orang bebal.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
Amsal di mulut orang bebal adalah seperti duri yang menusuk tangan pemabuk.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
Siapa mempekerjakan orang bebal dan orang-orang yang lewat adalah seperti pemanah yang melukai tiap orang.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
Seperti anjing kembali ke muntahnya, demikianlah orang bebal yang mengulangi kebodohannya.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
Jika engkau melihat orang yang menganggap dirinya bijak, harapan bagi orang bebal lebih banyak dari pada bagi orang itu.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
Berkatalah si pemalas: "Ada singa di jalan! Ada singa di lorong!"
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
Seperti pintu berputar pada engselnya, demikianlah si pemalas di tempat tidurnya.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
Si pemalas mencelupkan tangannya ke dalam pinggan, tetapi ia terlalu lelah untuk mengembalikannya ke mulutnya.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
Si pemalas menganggap dirinya lebih bijak dari pada tujuh orang yang menjawab dengan bijaksana.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
Orang yang ikut campur dalam pertengkaran orang lain adalah seperti orang yang menangkap telinga anjing yang berlalu.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
Seperti orang gila menembakkan panah api, panah dan maut,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
demikianlah orang yang memperdaya sesamanya dan berkata: "Aku hanya bersenda gurau."
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
Bila kayu habis, padamlah api; bila pemfitnah tak ada, redalah pertengkaran.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
Seperti arang untuk bara menyala dan kayu untuk api, demikianlah orang yang suka bertengkar untuk panasnya perbantahan.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
Seperti sedap-sedapan perkataan pemfitnah masuk ke lubuk hati.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
Seperti pecahan periuk bersalutkan perak, demikianlah bibir manis dengan hati jahat.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
Si pembenci berpura-pura dengan bibirnya, tetapi dalam hati dikandungnya tipu daya.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
Kalau ia ramah, janganlah percaya padanya, karena tujuh kekejian ada dalam hatinya.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
Walaupun kebenciannya diselubungi tipu daya, kejahatannya akan nyata dalam jemaah.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
Siapa menggali lobang akan jatuh ke dalamnya, dan siapa menggelindingkan batu, batu itu akan kembali menimpa dia.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
Lidah dusta membenci korbannya, dan mulut licin mendatangkan kehancuran.

< מִשְׁלֵי 26 >