< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Seperti salju di musim panas dan hujan pada waktu panen, demikian kehormatanpun tidak layak bagi orang bebal.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Seperti burung pipit mengirap dan burung layang-layang terbang, demikianlah kutuk tanpa alasan tidak akan kena.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Cemeti adalah untuk kuda, kekang untuk keledai, dan pentung untuk punggung orang bebal.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Jangan menjawab orang bebal menurut kebodohannya, supaya jangan engkau sendiri menjadi sama dengan dia.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Jawablah orang bebal menurut kebodohannya, supaya jangan ia menganggap dirinya bijak.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Siapa mengirim pesan dengan perantaraan orang bebal mematahkan kakinya sendiri dan meminum kecelakaan.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Amsal di mulut orang bebal adalah seperti kaki yang terkulai dari pada orang yang lumpuh.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Seperti orang menaruh batu di umban, demikianlah orang yang memberi hormat kepada orang bebal.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Amsal di mulut orang bebal adalah seperti duri yang menusuk tangan pemabuk.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Siapa mempekerjakan orang bebal dan orang-orang yang lewat adalah seperti pemanah yang melukai tiap orang.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Seperti anjing kembali ke muntahnya, demikianlah orang bebal yang mengulangi kebodohannya.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Jika engkau melihat orang yang menganggap dirinya bijak, harapan bagi orang bebal lebih banyak dari pada bagi orang itu.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Berkatalah si pemalas: "Ada singa di jalan! Ada singa di lorong!"
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Seperti pintu berputar pada engselnya, demikianlah si pemalas di tempat tidurnya.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Si pemalas mencelupkan tangannya ke dalam pinggan, tetapi ia terlalu lelah untuk mengembalikannya ke mulutnya.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Si pemalas menganggap dirinya lebih bijak dari pada tujuh orang yang menjawab dengan bijaksana.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Orang yang ikut campur dalam pertengkaran orang lain adalah seperti orang yang menangkap telinga anjing yang berlalu.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Seperti orang gila menembakkan panah api, panah dan maut,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
demikianlah orang yang memperdaya sesamanya dan berkata: "Aku hanya bersenda gurau."
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Bila kayu habis, padamlah api; bila pemfitnah tak ada, redalah pertengkaran.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Seperti arang untuk bara menyala dan kayu untuk api, demikianlah orang yang suka bertengkar untuk panasnya perbantahan.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Seperti sedap-sedapan perkataan pemfitnah masuk ke lubuk hati.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Seperti pecahan periuk bersalutkan perak, demikianlah bibir manis dengan hati jahat.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Si pembenci berpura-pura dengan bibirnya, tetapi dalam hati dikandungnya tipu daya.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Kalau ia ramah, janganlah percaya padanya, karena tujuh kekejian ada dalam hatinya.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Walaupun kebenciannya diselubungi tipu daya, kejahatannya akan nyata dalam jemaah.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Siapa menggali lobang akan jatuh ke dalamnya, dan siapa menggelindingkan batu, batu itu akan kembali menimpa dia.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Lidah dusta membenci korbannya, dan mulut licin mendatangkan kehancuran.