< מִשְׁלֵי 24 >

אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ 1
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ 2
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ 3
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ 4
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ 5
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ 6
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ 7
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ 8
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ 9
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ 10
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ 11
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ 12
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ 13
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ 14
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ 15
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ 16
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ 17
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ 18
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ 19
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ 20
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ 21
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ 22
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ 23
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ 24
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ 25
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ 26
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ 27
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ 28
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ 29
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ 30
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ 31
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ 32
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ 33
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ 34
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"

< מִשְׁלֵי 24 >