< מִשְׁלֵי 23 >

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ 1
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ 2
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ 3
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ 4
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ 5
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ 6
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ 7
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ 8
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ 9
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ 10
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ 11
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ 12
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ 13
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585) 14
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ 15
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ 16
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ 17
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ 18
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ 19
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ 20
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ 21
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ 22
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ 23
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ 24
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ 25
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ 26
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ 27
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ 28
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ 29
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ 30
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ 31
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ 32
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ 33
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ 34
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ 35
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。

< מִשְׁלֵי 23 >