< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ | 1 |
Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ | 2 |
Ang lingkod na gumagawang may kapantasan ay nagpupuno sa anak na nakahihiya, at siya'y makakabahagi sa mana ng magkakapatid.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ | 3 |
Ang dalisayan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto: nguni't sinusubok ng Panginoon ang mga puso.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ | 4 |
Ang manggagawa ng kasamaan ay nakikinig sa masasamang labi; at ang sinungaling ay nakikinig sa masamang dila.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ | 5 |
Sinomang tumutuya sa dukha ay dumudusta sa Maylalang sa kaniya: at ang natutuwa sa kasakunaan ay walang pagsalang parurusahan.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ | 6 |
Ang mga anak ng mga anak ay putong ng mga matatandang tao; at ang kaluwalhatian ng mga anak ay ang kanilang mga magulang.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ | 7 |
Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ | 8 |
Ang suhol ay parang mahalagang bato sa mga mata ng nagtatamo: saan man pumihit ay gumiginhawa.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ | 9 |
Ang nagtatakip ng pagsalangsang ay humahanap ng pagibig: nguni't ang nagdadadaldal tungkol sa anoman ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ | 10 |
Ang saway ay nanasok na taimtim sa isang naguunawa, kay sa isang daang hampas sa mangmang.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ | 11 |
Ang hinahanap lamang ng masamang tao ay panghihimagsik; kaya't isang mabagsik na sugo ay susuguin laban sa kaniya.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ | 12 |
Masalubong ang tao ng oso na nanakawan ng kaniyang mga anak, maigi kay sa mangmang sa kaniyang kamangmangan.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ | 13 |
Sinomang gumaganti ng kasamaan sa mabuti, kasamaan ay hindi hihiwalay sa kaniyang bahay.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ | 14 |
Ang pasimula ng pagkakaalit ay gaya ng pagbuga ng tubig: kaya't iwan ninyo ang pagtatalo, bago maginit sa pagkakaalit.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ | 15 |
Siya na umaaring ganap sa masama, at siya na nagpaparusa sa matuwid, kapuwa sila kasuklamsuklam sa Panginoon.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ | 16 |
Bakit may halaga sa kamay ng mangmang upang ibili ng karunungan, gayong wala siyang pagkaunawa?
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ | 17 |
Ang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon, at ang kapatid ay ipinanganak na ukol sa kasakunaan.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ | 18 |
Ang taong walang unawa ay nakikikamay, at nagiging mananagot sa harapan ng kaniyang kapuwa.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ | 19 |
Ang umiibig sa pagsalangsang ay umiibig sa pagkakaalit: ang nagtataas ng kaniyang pintuan ay humahanap ng kapahamakan.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ | 20 |
Siyang may magdarayang puso ay hindi nakakasumpong ng mabuti: at siyang may suwail na dila ay nahuhulog sa karalitaan.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ | 21 |
Ang nanganganak ng mangmang ay sa kaniyang kapanglawan: at ang ama ng mangmang ay walang kagalakan.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ | 22 |
Ang masayang puso ay mabuting kagamutan: nguni't ang bagbag na diwa ay tumutuyo ng mga buto.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ | 23 |
Ang masama ay tumatanggap ng suhol mula sa sinapupunan, upang ipahamak ang daan ng kahatulan.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ | 24 |
Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ | 25 |
Ang mangmang na anak ay hirap sa kaniyang ama, at kapaitan sa nanganak sa kaniya.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ | 26 |
Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ | 27 |
Siyang nagtitipid ng kaniyang mga salita ay may kaalaman: at siyang may diwang malamig ay taong naguunawa.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ | 28 |
Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait.