< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃ 1
انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ 2
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ 3
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃ 4
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃ 5
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ 6
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃ 7
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ 8
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ 9
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃ 10
پادشاه با حکمت الاهی سخن می‌گوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃ 11
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ 12
پادشاهان نمی‌توانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار می‌ماند.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃ 13
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود می‌شوند.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃ 14
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو می‌نشاند.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ 15
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ 16
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ 17
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ 18
غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃ 19
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ 20
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت.
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃ 21
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ 22
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار می‌آورد.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃ 23
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ 24
سخنان محبت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌بخشد.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ 25
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃ 26
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار می‌کند که برای رفع آن کار کنی.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃ 27
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مثل آتش می‌سوزاند.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ 28
شخص بداندیش نزاع به پا می‌کند و آدم سخن‌چین بهترین دوستان را از هم جدا می‌نماید.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃ 29
آدم ظالم همسایه‌اش را فریب می‌دهد و او را به راه نادرست می‌کشاند.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃ 30
شخص بدکار چشمان خود را می‌بندد و لبهایش را جمع می‌کند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ 31
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست می‌آید.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ 32
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃ 33
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند.

< מִשְׁלֵי 16 >