< מִשְׁלֵי 15 >
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ | 1 |
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ | 2 |
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ | 3 |
RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ | 4 |
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ | 5 |
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ | 6 |
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ | 7 |
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ | 8 |
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ | 9 |
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ | 10 |
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol ) | 11 |
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol )
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ | 12 |
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ | 13 |
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ | 14 |
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ | 15 |
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ | 16 |
Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ | 17 |
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ | 18 |
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ | 19 |
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ | 20 |
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ | 21 |
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ | 22 |
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ | 23 |
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol ) | 24 |
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ | 25 |
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ | 26 |
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ | 27 |
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ | 28 |
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ | 29 |
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ | 30 |
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ | 31 |
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ | 32 |
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ | 33 |
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.