< מִשְׁלֵי 15 >

מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ 1
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ 2
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ 3
RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ 4
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ 5
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ 6
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ 7
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ 8
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ 9
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ 10
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol h7585) 11
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol h7585)
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ 12
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ 13
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ 14
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ 15
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ 16
Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ 17
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ 18
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ 19
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ 20
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ 21
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ 22
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ 23
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol h7585) 24
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ 25
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ 26
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ 27
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ 28
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ 29
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ 30
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ 31
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ 32
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ 33
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.

< מִשְׁלֵי 15 >