< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃ | 1 |
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃ | 2 |
Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃ | 3 |
Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃ | 4 |
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃ | 5 |
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃ | 6 |
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃ | 7 |
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃ | 8 |
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃ | 9 |
Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר׃ | 10 |
Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃ | 11 |
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ | 12 |
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה׃ | 13 |
Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃ | 14 |
Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃ | 15 |
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃ | 16 |
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃ | 17 |
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃ | 18 |
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃ | 19 |
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃ | 20 |
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃ | 21 |
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃ | 22 |
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃ | 23 |
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃ | 24 |
Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃ | 25 |
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃ | 26 |
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃ | 27 |
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃ | 28 |
La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃ | 29 |
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃ | 30 |
Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃ | 31 |
Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃ | 32 |
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃ | 33 |
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃ | 34 |
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃ | 35 |
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.