< מִשְׁלֵי 13 >
בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה׃ | 1 |
Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃ | 2 |
Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה לו׃ | 3 |
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃ | 4 |
L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃ | 5 |
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת׃ | 6 |
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃ | 7 |
Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה׃ | 8 |
La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃ | 9 |
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
רק בזדון יתן מצה ואת נועצים חכמה׃ | 10 |
Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה׃ | 11 |
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
תוחלת ממשכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה׃ | 12 |
L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם׃ | 13 |
Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃ | 14 |
L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
שכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן׃ | 15 |
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃ | 16 |
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא׃ | 17 |
Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃ | 18 |
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע׃ | 19 |
Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע׃ | 20 |
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישלם טוב׃ | 21 |
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃ | 22 |
L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃ | 23 |
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר׃ | 24 |
Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃ | 25 |
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.