< מתיו 23 >

אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃ 1
Then Yeshua spoke to the crowds and to his disciples,
על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים׃ 2
saying, "Upon the seat of Mushe the Pharisees and scribes sit.
לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים׃ 3
All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם׃ 4
For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃ 5
But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות׃ 6
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי׃ 7
the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם׃ 8
But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים׃ 9
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח׃ 10
Neither be called masters, for one is your master, the Meshikha.
והגדול בכם יהי לכם למשרת׃ 11
But he who is greatest among you will be your servant.
כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃ 12
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא׃ 13
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃ 14
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם׃ (Geenna g1067) 15
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם׃ 16
"Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃ 17
You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם׃ 18
'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן׃ 19
You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו׃ 20
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו׃ 21
He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃ 22
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃ 23
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃ 24
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות׃ 25
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ׃ 26
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה׃ 27
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃ 28
Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים׃ 29
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים׃ 30
and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃ 31
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
אף אתם מלאו סאת אבותיכם׃ 32
Fill up, then, the measure of your fathers.
נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם׃ (Geenna g1067) 33
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gihana? (Geenna g1067)
לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר׃ 34
Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח׃ 35
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Habeil to the blood of Zekharya son of Berakhiya, whom you killed between the sanctuary and the altar.
אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה׃ 36
Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם׃ 37
"Urishlim, Urishlim, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
הנה ביתכם יעזב לכם שמם׃ 38
Look, your house is abandoned to you.
כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה׃ 39
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

< מתיו 23 >