< מתיו 11 >
ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם׃ | 1 |
Et factum est, cum consummasset Iesus, praecipiens duodecim discipulis suis, transiit inde ut doceret, et praedicaret in civitatibus eorum.
ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו׃ | 2 |
Ioannes autem cum audisset in vinculis opera Christi, mittens duos de discipulis suis,
ויאמר אליו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר׃ | 3 |
ait illi: Tu es, qui venturus es, an alium expectamus?
ויען ישוע ויאמר להם לכו הגידו ליוחנן את אשר שמעתם וראיתם׃ | 4 |
Et respondens Iesus ait illis: Euntes renunciate Ioanni quae audistis, et vidistis.
עורים ראים ופסחים מתהלכים מצרעים מטהרים וחרשים שומעין ומתים קמים ועניים מתבשרי ישועה הם׃ | 5 |
Caeci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur:
et beatus est, qui non fuerit scandalizatus in me.
המה הלכו להם וישוע החל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח׃ | 7 |
Illis autem abeuntibus, coepit Iesus dicere ad turbas de Ioanne: Quid existis in desertum videre? arundinem vento agitatam?
ואם לא מה זה יצאתם לראות האיש לבוש בגדי עדנים הנה הלבשים עדנים בבתי המלכים המה׃ | 8 |
Sed quid existis videre? hominem mollibus vestitum? Ecce qui mollibus vestiuntur, in domibus regum sunt.
ואם לא מה זה יצאתם לראות אם איש נביא הן אני אמר לכם כי גם גדול הוא מנביא׃ | 9 |
Sed quid existis videre? prophetam? Etiam dico vobis, et plus quam prophetam.
כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך׃ | 10 |
Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam ante te.
אמן אמר אני לכם לא קם בילודי אשה איש גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות השמים גדול הוא ממנו׃ | 11 |
Amen dico vobis, non surrexit inter natos mulierum maior Ioanne Baptista: qui autem minor est in regno caelorum, maior est illo.
ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה׃ | 12 |
A diebus autem Ioannis Baptistae usque nunc, regnum caelorum vim patitur, et violenti rapiunt illud.
כי כל הנביאים והתורה עדי יוחנן נבאו׃ | 13 |
Omnes enim prophetae, et lex usque ad Ioannem prophetaverunt:
ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא׃ | 14 |
et si vultis recipere, ipse est Elias, qui venturus est.
מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃ | 15 |
Qui habet aures audiendi, audiat.
ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר׃ | 16 |
Cui autem similem aestimabo generationem istam? Similis est pueris sedentibus in foro: qui clamantes coaequalibus
חללנו לכם בחלילים ולא רקדתם קוננו לכם קינה ולא ספדתם׃ | 17 |
dicunt: Cecinimus vobis, et non saltastis: lamentavimus, et non planxistis.
כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו׃ | 18 |
Venit enim Ioannes neque manducans, neque bibens, et dicunt: Daemonium habet.
ויבא בן האדם והוא אכל ושתה ויאמרו הנה איש זולל וסבא ואהב מוכסים וחטאים ונצדקה החכמה מאת בניה׃ | 19 |
Venit filius hominis manducans, et bibens, et dicunt: Ecce homo vorax, et potator vini, publicanorum, et peccatorum amicus. Et iustificata est sapientia a filiis suis.
אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו׃ | 20 |
Tunc coepit exprobrare civitatibus, in quibus factae sunt plurimae virtutes eius, quia non egissent poenitentiam.
אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן לו בצור ובצידון נעשו הלא כבר שבו בשק ואפר׃ | 21 |
Vae tibi Corozain, vae tibi Bethsaida: quia, si in Tyro, et Sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio, et cinere poenitentiam egissent.
אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃ | 22 |
Verumtamen dico vobis: Tyro, et Sidoni remissius erit in die iudicii, quam vobis.
ואת כפר נחום המרוממה עד השמים עד שאול תורדי כי הגבורות אשר נעשו בתוכך לו בסדום נעשו כי עתה עמדה על תלה עד היום הזה׃ (Hadēs ) | 23 |
Et tu Capharnaum, numquid usque in caelum exaltaberis? usque in infernum descendes. quia, si in Sodomis factae fuissent virtutes, quae factae sunt in te, forte mansissent usque in hanc diem. (Hadēs )
אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך׃ | 24 |
Verumtamen dico vobis, quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii, quam tibi.
בעת ההיא ענה ישוע ואמר אודך אבי אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעוללים׃ | 25 |
In illo tempore respondens Iesus dixit: Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus, et prudentibus, et revelasti ea parvulis.
הן אבי כי כן היה רצון לפניך׃ | 26 |
Ita Pater: quoniam sic fuit placitum ante te.
הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃ | 27 |
Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo novit Filium, nisi Pater: neque Patrem quis novit, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare.
לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם׃ | 28 |
Venite ad me omnes, qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos.
קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם׃ | 29 |
Tollite iugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde: et invenietis requiem animabus vestris.
כי עלי נעים הוא וקל משאי׃ | 30 |
Iugum enim meum suave est, et onus meum leve.