< לוּקָס 21 >

ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃ 1
І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃ 2
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пти туди вона вки́нула.
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃ 3
І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃ 4
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃ 5
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ 6
„Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃ 7
І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃ 8
Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃ 9
І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃ 10
Тоді промовляв Він до них: „Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃ 11
І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃ 12
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
והיתה זאת לכם לעדות׃ 13
Але це стане вам на свідо́цтво.
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃ 14
Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃ 15
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃ 16
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃ 17
І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃ 18
Але й волосина вам із голови не загине!
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃ 19
Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃ 20
А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃ 21
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃ 22
Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃ 23
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃ 24
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃ 25
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃ 26
коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃ 27
І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃ 28
Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃ 29
І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃ 30
як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃ 31
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃ 32
Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ 33
Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃ 34
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃ 35
немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃ 36
Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃ 37
За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃ 38
А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.

< לוּקָס 21 >