< ויקרא 14 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
耶和華曉諭摩西說:「
זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן׃ | 2 |
長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע׃ | 3 |
祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
וצוה הכהן ולקח למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב׃ | 4 |
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
וצוה הכהן ושחט את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים׃ | 5 |
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
את הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים׃ | 6 |
至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
והזה על המטהר מן הצרעת שבע פעמים וטהרו ושלח את הצפר החיה על פני השדה׃ | 7 |
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。
וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים׃ | 8 |
求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
והיה ביום השביעי יגלח את כל שערו את ראשו ואת זקנו ואת גבת עיניו ואת כל שערו יגלח וכבס את בגדיו ורחץ את בשרו במים וטהר׃ | 9 |
第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
וביום השמיני יקח שני כבשים תמימים וכבשה אחת בת שנתה תמימה ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ולג אחד שמן׃ | 10 |
「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד׃ | 11 |
行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה׃ | 12 |
祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
ושחט את הכבש במקום אשר ישחט את החטאת ואת העלה במקום הקדש כי כחטאת האשם הוא לכהן קדש קדשים הוא׃ | 13 |
把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
ולקח הכהן מדם האשם ונתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית׃ | 14 |
祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית׃ | 15 |
祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
וטבל הכהן את אצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית והזה מן השמן באצבעו שבע פעמים לפני יהוה׃ | 16 |
把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。
ומיתר השמן אשר על כפו יתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית על דם האשם׃ | 17 |
將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה׃ | 18 |
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ואחר ישחט את העלה׃ | 19 |
祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר׃ | 20 |
把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
ואם דל הוא ואין ידו משגת ולקח כבש אחד אשם לתנופה לכפר עליו ועשרון סלת אחד בלול בשמן למנחה ולג שמן׃ | 21 |
「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה׃ | 22 |
又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה׃ | 23 |
第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה׃ | 24 |
祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
ושחט את כבש האשם ולקח הכהן מדם האשם ונתן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית׃ | 25 |
要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית׃ | 26 |
祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,
והזה הכהן באצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית שבע פעמים לפני יהוה׃ | 27 |
把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
ונתן הכהן מן השמן אשר על כפו על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית על מקום דם האשם׃ | 28 |
又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה׃ | 29 |
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
ועשה את האחד מן התרים או מן בני היונה מאשר תשיג ידו׃ | 30 |
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה על המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה׃ | 31 |
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
זאת תורת אשר בו נגע צרעת אשר לא תשיג ידו בטהרתו׃ | 32 |
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ | 33 |
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
כי תבאו אל ארץ כנען אשר אני נתן לכם לאחזה ונתתי נגע צרעת בבית ארץ אחזתכם׃ | 34 |
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
ובא אשר לו הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית׃ | 35 |
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
וצוה הכהן ופנו את הבית בטרם יבא הכהן לראות את הנגע ולא יטמא כל אשר בבית ואחר כן יבא הכהן לראות את הבית׃ | 36 |
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
וראה את הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן הקיר׃ | 37 |
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים׃ | 38 |
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
ושב הכהן ביום השביעי וראה והנה פשה הנגע בקירת הבית׃ | 39 |
第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא׃ | 40 |
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
ואת הבית יקצע מבית סביב ושפכו את העפר אשר הקצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא׃ | 41 |
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
ולקחו אבנים אחרות והביאו אל תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את הבית׃ | 42 |
又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח׃ | 43 |
「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
ובא הכהן וראה והנה פשה הנגע בבית צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא׃ | 44 |
祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
ונתץ את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציא אל מחוץ לעיר אל מקום טמא׃ | 45 |
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד הערב׃ | 46 |
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
והשכב בבית יכבס את בגדיו והאכל בבית יכבס את בגדיו׃ | 47 |
在房子裏躺着的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
ואם בא יבא הכהן וראה והנה לא פשה הנגע בבית אחרי הטח את הבית וטהר הכהן את הבית כי נרפא הנגע׃ | 48 |
「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
ולקח לחטא את הבית שתי צפרים ועץ ארז ושני תולעת ואזב׃ | 49 |
要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים׃ | 50 |
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
ולקח את עץ הארז ואת האזב ואת שני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השחוטה ובמים החיים והזה אל הבית שבע פעמים׃ | 51 |
把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת׃ | 52 |
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
ושלח את הצפר החיה אל מחוץ לעיר אל פני השדה וכפר על הבית וטהר׃ | 53 |
但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק׃ | 54 |
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת׃ | 57 |
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。