< ג'ון 9 >

ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו׃ 1
Passing by, Jesus saw a man who was blind from birth.
וישאלו אתו תלמידיו לאמר רבי מי הוא אשר חטא הזה אם ילדיו כי נולד עור׃ 2
His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
ויען ישוע לא זה חטא ולא יולדיו אך למען יגלו בו מעללי אל׃ 3
Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that God’s works might be revealed in this man.
עלי לעשות מעשי שלחי בעוד יום יבוא הלילה אשר בו לא יוכל איש לפעל׃ 4
We must work the works of Him who sent me, as long as it’s day. Night is coming, when nobody can work.
בהיותי בעולם אור העולם אני׃ 5
As long as I am in the world, I am the world’s light.”
ויהי כדברו זאת וירק על הארץ ויעש טיט מן הרוק וימרח את הטיט על עיני העור׃ 6
After Jesus said this, He spat on the ground and made mud with the saliva, put it on the blind man’s eyes,
ויאמר אליו לך ורחץ בברכת השלח פרושו שלוח וילך וירחץ ויבא ועיניו ראות׃ 7
and told him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So he went away and washed, and came back seeing.
ויאמרו שכניו ואשר ראו אתו לפנים כי עור הוא הלא זה הוא הישב ומשאל׃ 8
Then the neighbors and those who used to see him as a beggar began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
אלה אמרו כי הוא זה ואלה אמרו אך דומה לו והוא אמר אני הוא׃ 9
Some were saying, “Yes, it is he,” others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I’m the one.”
ויאמרו אליו במה אפו נפקחו עיניך׃ 10
So they asked him, “How were your eyes opened?”
ויען ויאמר איש אשר נקרא שמו ישוע עשה טיט וימרח על עיני ויאמר אלי לך ורחץ בברכת השלח ואלך וארחץ ותארנה עיני׃ 11
He answered, “The man called Jesus made mud, put it on my eyes, and told me, ‘Go to Siloam, and wash’; so I went and washed, and I received sight.”
ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי׃ 12
“Where is this man?” they asked him. “I don’t know,” he said.
ויביאו את האיש אשר היה עור לפנים אל הפרושים׃ 13
They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה׃ 14
Now it was a sabbath day when Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
ויוסיפו לשאל אתו גם הפרושים איך נפקחו עיניו ויאמר אליהם טיט שם על עיני וארחץ והנני ראה׃ 15
So the Pharisees were also asking him how he received his sight. He told them, “He applied mud to my eyes, I washed, and I see.”
ויאמרו מקצת הפרושים זה האיש לא מאלהים הוא כי לא ישמר את השבת ואחרים אמרו איכה יוכל איש חטא לעשות אתות כאלה ויהי ריב ביניהם׃ 16
Therefore some of the Pharisees said, “This Man isn’t from God, because He doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a sinner do such signs?” So there was a division among them.
ויוסיפו ויאמרו אל העור מה תאמר אתה עליו אשר פקח עיניך ויאמר נביא הוא׃ 17
So they turned again to the blind man and asked, “What do you say about him? It was your eyes he opened.” He said, “He is a prophet.”
ולא האמינו היהודים עליו כי עור היה וארו עיניו עד אשר קראו אל יולדי הנרפא׃ 18
The Jews didn’t believe that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the one who had received his sight,
וישאלו אתם לאמר הזה הוא בנכם אשר אמרתם כי נולד עור ואיכה הוא ראה עתה׃ 19
and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”
ויענו אתם יולדיו ויאמרו ידענו כי זה הוא בננו וכי נולד עור׃ 20
His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind,
אבל איך הוא ראה עתה או מי פקח את עיניו אנחנו לא ידענו הלא בן דעת הוא שאלו את פיהו והוא יגיד מה היה לו׃ 21
but how he now sees, we don’t know. Who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age. He will speak for himself.”
כזאת דברו יולדיו מיראתם את היהודים כי היהודים כבר נועצו לנדות את כל אשר יודה כי הוא המשיח׃ 22
His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone would confess that Jesus was the Christ, they would be put out of the synagogue.
על כן אמרו יולדיו בן דעת הוא שאלו את פיהו׃ 23
For this reason, his parents said, “Ask him. He is of age.”
ויקראו שנית לאיש אשר היה עור ויאמרו אליו תן כבוד לאלהים אנחנו ידענו כי האיש הזה חטא הוא׃ 24
So they called the man who had been blind a second time, and told him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
ויען ויאמר אם האיש חטא הוא אינני ידע אחת ידעתי כי עור הייתי ועתה הנני ראה׃ 25
He answered, “Whether He is a sinner or not I don’t know. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
ויאמרו אליו עוד מה עשה לך איכה פקח עיניך׃ 26
Then they asked him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
ויען אתם כבר אמרתי לכם הלא שמעתם ומה לכם לשמע שנית התאבו גם אתם להיות תלמידיו׃ 27
He answered, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become His disciples, too, do you?”
ויחרפו אתו ויאמרו אתה תלמידו ואנחנו תלמידיו של משה׃ 28
Then they became abusive towards him and said, “You are that man’s disciple, but we are Moses’ disciples.
אנחנו יודעים כי אל משה דבר האלהים ואת זה לא ידענו מאין הוא׃ 29
We know that God spoke to Moses, but as for this man, we don’t know where He is from.”
ויען האיש ויאמר אליהם זאת היא הפלא ופלא כי לא ידעתם מאין הוא והוא פקח את עיני׃ 30
The man answered, “How amazing! You don’t know where He comes from, yet He opened my eyes.
והנה ידענו כי את החטאים לא ישמע אל כי אם את ירא האלהים ועשה רצונו אתו ישמע׃ 31
We know that God doesn’t hear sinners, but if anyone is God-fearing, and does His will, He hears him.
מעולם לא נשמע כי פקח איש עיני עור מרחם׃ (aiōn g165) 32
Since the beginning of time it has never been heard of that anyone opened the eyes of a person born blind. (aiōn g165)
לולא היה זה מאת אלהים לא היה יכל לעשות מאומה׃ 33
If this man weren’t from God, He could do nothing.”
ויענו ויאמרו אליו הן בחטאים נולדת כלך ואתה תלמדנו ויהדפהו החוצה׃ 34
To this they replied, “Who are you to teach us? You were born entirely in sin!” Then they threw him out.
וישמע ישוע כי הדפהו החוצה ויפגשהו ויאמר אליו התאמין בבן האדם׃ 35
Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
ויען ויאמר מי הוא זה אדני למען אאמין בו׃ 36
He answered, “Who is He, sir, that I may believe in Him?”
ויאמר אליו ישוע הן ראית אתו והמדבר אליך הנה זה הוא׃ 37
Jesus told him, “You have seen Him, and it is He who is talking with you.”
ויאמר אני מאמין אדני וישתחו לו׃ 38
Then he said, “Lord, I believe!” and he worshipped Jesus.
ויאמר ישוע אני לדין באתי לעולם הזה למען יראו העורים והראים יכו בעורון׃ 39
Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who don’t see may see, and those who do see may become blind.”
ואשר היו עמו מן הפרושים שמעו דבריו ויאמרו אליו הגם אנחנו עורים׃ 40
Some of the Pharisees who were with Him heard these things, and asked Him, “We aren’t blind too, are we?”
ויאמר אליהם אם עורים הייתם לא היה בכם חטא ועתה כי אמרתם פקחים אנחנו חטאתכם תעמד׃ 41
Jesus told them, “If you were blind, you would have no sin, but since you say, ‘We see,’ your sin remains.

< ג'ון 9 >