< איוב 6 >
And Job answereth and saith: —
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ | 2 |
O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ | 3 |
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ | 4 |
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ | 5 |
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ | 6 |
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ | 7 |
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ | 8 |
O that my request may come, That God may grant my hope!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ | 9 |
That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ | 10 |
And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ | 11 |
What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ | 12 |
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ | 13 |
Is not my help with me, And substance driven from me?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ | 14 |
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ | 15 |
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ | 16 |
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ | 17 |
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ | 18 |
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ | 19 |
Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ | 20 |
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ | 21 |
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ | 22 |
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ | 23 |
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ | 24 |
Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ | 25 |
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ | 26 |
For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ | 27 |
Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ | 28 |
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ | 29 |
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ | 30 |
Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?