< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
One is joined to another; and no breath can come between them.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.