< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ 1
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ 2
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ 3
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ 4
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ 5
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ 6
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ 7
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ 8
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ 9
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ 10
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ 11
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ 12
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ 13
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ 14
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ 15
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ 16
One is joined to another; and no breath can come between them.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ 17
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ 18
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ 19
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ 20
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ 21
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ 22
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ 23
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ 24
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ 25
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ 26
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ 27
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ 28
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ 29
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ 30
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ 31
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ 32
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ 33
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ 34
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< איוב 41 >