< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?