< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».