< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».

< איוב 33 >