< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃ | 1 |
Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃ | 2 |
Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃ | 3 |
Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃ | 4 |
Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ | 5 |
Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃ | 6 |
Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃ | 7 |
Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃ | 8 |
Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃ | 9 |
Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃ | 10 |
Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃ | 11 |
Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃ | 12 |
Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃ | 13 |
Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃ | 14 |
Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃ | 15 |
(Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃ | 16 |
Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃ | 17 |
Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃ | 18 |
Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃ | 19 |
Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃ | 20 |
Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃ | 21 |
Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃ | 22 |
Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».