< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
“Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
“Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
“Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
“Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
“Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
“Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”

< איוב 33 >