< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ 1
Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ 2
Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ 3
Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ 4
Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ 5
Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ 6
na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ 7
Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ 8
na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ 9
Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ 10
na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ 11
Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ 12
Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ 13
Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ 14
kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ 15
Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ 16
kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ 17
au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ 18
kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ 19
ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ 20
ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ 21
ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ 22
Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ 23
Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ 24
Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ 25
na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ 26
Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ 27
na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ 28
hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ 29
Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ 30
Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ 31
Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ 32
(hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ 33
Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ 34
kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ 35
Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ 36
Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ 37
Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ 38
Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ 39
ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ 40
ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.

< איוב 31 >