< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ | 1 |
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ | 2 |
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ | 3 |
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ | 4 |
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ | 5 |
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ | 6 |
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ | 7 |
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ | 8 |
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | 9 |
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ | 10 |
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ | 11 |
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ | 12 |
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ | 13 |
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ | 14 |
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ | 15 |
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ | 16 |
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | 17 |
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ | 18 |
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ | 19 |
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ | 20 |
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ | 21 |
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ | 22 |
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ | 23 |
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ | 24 |
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ | 25 |
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ | 26 |
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ | 27 |
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ | 28 |
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ | 29 |
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ | 30 |
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ | 31 |
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ | 32 |
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ | 33 |
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ | 34 |
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ | 35 |
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ | 36 |
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ | 37 |
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ | 38 |
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ | 39 |
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ | 40 |
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.