< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ | 1 |
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ | 2 |
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ | 3 |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ | 4 |
Does not he see my ways, and count all my steps?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ | 5 |
If I have walked with vanity, or if my foot has hasted to deceit;
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ | 6 |
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ | 7 |
If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands;
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ | 8 |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | 9 |
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ | 10 |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ | 11 |
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ | 12 |
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all mine increase.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ | 13 |
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ | 14 |
What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ | 15 |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ | 16 |
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | 17 |
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ | 18 |
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb; )
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ | 19 |
If I have seen any perish for lack of clothing, or any poor without covering;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ | 20 |
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ | 21 |
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ | 22 |
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ | 23 |
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ | 24 |
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ | 25 |
If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ | 26 |
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ | 27 |
And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ | 28 |
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ | 29 |
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ | 30 |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ | 31 |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ | 32 |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ | 33 |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ | 34 |
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ | 35 |
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ | 36 |
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ | 37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ | 38 |
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ | 39 |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ | 40 |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.