< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
For lack and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
And now am I their song, yea, I am their byword.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
They ruin my path, they set forward my calamity, they have no helper.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
You lift me up to the wind; you cause me to ride upon it, and dissolve my substance.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
Nevertheless he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.