< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ 1
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ 2
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ 3
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ 4
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ 5
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ 6
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ 7
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ 8
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ 9
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ 10
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ 11
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ 12
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ 13
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ 14
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ 15
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ 16
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ 17
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ 18
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ 19
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ 20
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ 21
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ 22
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ 23
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ 24
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ 25
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ 26
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ 27
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ 28
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ 29
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ 30
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ 31
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.

< איוב 30 >