< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
UJobe wasephendula wathi:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.