< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.