< איוב 24 >
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃ | 1 |
Kungani izikhathi zingafihlelwanga uSomandla, labamaziyo bengaboni insuku zakhe?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃ | 2 |
Bathuthukisa imingcele, baphange imihlambi bayeluse.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃ | 3 |
Baxotsha ubabhemi wezintandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃ | 4 |
Baphambula abaswelayo emigwaqweni; abayanga bomhlaba bacatsha ndawonye.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃ | 5 |
Khangelani, bangobabhemi beganga enkangala, baphumela emsebenzini wabo, badinge impango ngovivi; inkangala ibe yikudla kwakhe lokwabantwana.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃ | 6 |
Emasimini bavuna ukudla kwakhe, bakhothoze esivinini somubi.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃ | 7 |
Balala beze ebusuku bengelasembatho, bengelasigubuzelo emqandweni.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃ | 8 |
Bamanzi ngezihlambo zezintaba, babambelela edwaleni ngoba bengelasiphephelo.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃ | 9 |
Bahluthuna intandane ebeleni, bathathe lesibambiso kumyanga.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃ | 10 |
Bahamba beze bengelasigqoko, labalambileyo bathwala isithungo.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃ | 11 |
Phakathi kwemiduli yabo bahluza amafutha, banyathela izikhamelo zewayini, kodwa bomile.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃ | 12 |
Abantu bayabubula besemzini, lomphefumulo wabalimeleyo uyakhala; kodwa uNkulunkulu kababaleli ukungalungi.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃ | 13 |
Bona baphakathi kwabavukela ukukhanya; kabazazi indlela zakhe, kabahlali emikhondweni yakhe.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃ | 14 |
Umbulali uyavuka ngovivi, abulale umyanga loswelayo; lebusuku unjengesela.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃ | 15 |
Lelihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa, sisithi: Kakulalihlo elizangibona; sifake isimbombozo ebusweni baso.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃ | 16 |
Emnyameni ugebha aphutshele ezindlini abaziphawulele zona emini; kabakwazi ukukhanya.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃ | 17 |
Ngoba ikuseni kanyekanye ilithunzi lokufa kubo; uba besaziwa bakuzesabiso zethunzi lokufa.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃ | 18 |
Ulula phezu kobuso bamanzi; isabelo sabo siqalekisiwe emhlabeni; kaphendukeli endleleni yezivini.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃ (Sheol ) | 19 |
Imbalela lokutshisa kuqeda amanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngokunjalo ingcwaba abonileyo. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃ | 20 |
Isizalo sizamkhohlwa, impethu izammunya, engabe esakhunjulwa, lenkohlakalo izakwephulwa njengesihlahla.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃ | 21 |
Udla ngokuminza inyumba engazaliyo, kamenzeli okuhle umfelokazi.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃ | 22 |
Njalo udonsa abalamandla ngamandla akhe, uyavuka, njalo kungabi lolethemba lempilo.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃ | 23 |
Uyamnika ukuze alondolozeke, eseyama kukho, kodwa amehlo akhe aphezu kwendlela zabo.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃ | 24 |
Bayaphakanyiswa okwesikhatshana, babesebengasekho, behliselwa phansi, bavalelwe njengaye wonke, bayaqunywa njengesihloko sesikhwebu.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃ | 25 |
Uba-ke kungenjalo, ngubani ongangenza umqambimanga, enze inkulumo yami ibe yize?