ויען איוב ויאמר׃ | 1 |
آنگاه ایوب پاسخ داد: |
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ | 2 |
به من گوش دهید! تنها تسلیای که میتوانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. |
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ | 3 |
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ | 4 |
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بیتابی من به همین دلیل است. |
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ | 5 |
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. |
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ | 6 |
وقتی این را به یاد میآورم، از ترس به لرزه میافتم. |
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ | 7 |
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده میمانند و کامیاب میشوند؟ |
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ | 8 |
فرزندان و نوههایشان بزرگ میشوند و دورشان را میگیرند. |
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ | 9 |
خانههای آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمیکند. |
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ | 10 |
گلههای آنها زاد و ولد میکنند و زیاد میشوند. |
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | 11 |
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز میکنند و میرقصند |
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ | 12 |
و با نوای دف و بربط آواز میخوانند و با صدای نی به شادی میپردازند. |
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585) | 13 |
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر میبرند و راحت میمیرند، (Sheol h7585) |
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ | 14 |
در حالی که هرگز طالب خدا نبودهاند و نخواستهاند راههای خدا را بشناسند. |
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ | 15 |
شریران میگویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» |
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ | 16 |
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق میشوند! ولی من نمیخواهم با آنها سروکار داشته باشم. |
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ | 17 |
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، |
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | 18 |
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ |
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ | 19 |
ولی شما میگویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات میکند!» اما من میگویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! |
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ | 20 |
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. |
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ | 21 |
وقتی انسان میمیرد دیگر چه احساسی میتواند دربارهٔ خانوادهاش داشته باشد؟ |
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ | 22 |
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری میکند. |
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ | 23 |
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک میکند |
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ | 24 |
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ | 25 |
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر میبرند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیدهاند از بین میبرد. |
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | 26 |
هر دو دسته در خاک دفن میشوند و کرمها بدن آنها را میخورند. |
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ | 27 |
از افکارتان و نقشههایی که برای آزار من میکشید آگاه هستم. |
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ | 28 |
میخواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شدهاند.» |
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ | 29 |
ولی من میگویم: «از هر فرد دنیا دیدهای که بپرسید خواهد گفت |
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ | 30 |
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در میبرد. هیچکس مرد شرور را رو در رو متهم نمیکند و کسی وی را به سزای اعمالش نمیرساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک میسپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار میدهند؛ |
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ | 31 |
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ | 32 |
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | 33 |
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت میکنند و با خاک نرم او را میپوشانند.» |
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ | 34 |
شما چگونه میتوانید با این یاوهگوییها و دروغها مرا دلداری دهید؟ |