< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.