< איוב 11 >
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ | 2 |
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ | 3 |
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ | 4 |
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ | 5 |
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ | 6 |
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ | 7 |
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol ) | 8 |
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ | 9 |
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ | 10 |
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ | 11 |
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ | 12 |
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ | 13 |
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ | 14 |
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ | 15 |
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ | 16 |
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ | 17 |
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ | 18 |
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ | 19 |
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ | 20 |
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.