< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃ | 1 |
“Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃ | 2 |
Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃ | 3 |
É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃ | 4 |
Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃ | 5 |
São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃ | 6 |
que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃ | 7 |
Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃ | 8 |
“'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃ | 9 |
Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃ | 10 |
Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃ | 11 |
Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃ | 12 |
Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃ | 13 |
No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃ | 14 |
se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃ | 15 |
Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃ | 16 |
Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃ | 17 |
Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃ | 18 |
“'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃ | 19 |
Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃ | 20 |
Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃ | 21 |
antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃ | 22 |
a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.