< בראשית 30 >
ותרא רחל כי לא ילדה ליעקב ותקנא רחל באחתה ותאמר אל יעקב הבה לי בנים ואם אין מתה אנכי׃ | 1 |
Now Rachel, because she had no children, was full of envy of her sister; and she said to Jacob, If you do not give me children I will not go on living.
ויחר אף יעקב ברחל ויאמר התחת אלהים אנכי אשר מנע ממך פרי בטן׃ | 2 |
But Jacob was angry with Rachel, and said, Am I in the place of God, who has kept your body from having fruit?
ותאמר הנה אמתי בלהה בא אליה ותלד על ברכי ואבנה גם אנכי ממנה׃ | 3 |
Then she said, Here is my servant Bilhah, go in to her, so that she may have a child on my knees, and I may have a family by her.
ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב׃ | 4 |
So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.
ותהר בלהה ותלד ליעקב בן׃ | 5 |
And Bilhah became with child, and gave birth to a son.
ותאמר רחל דנני אלהים וגם שמע בקלי ויתן לי בן על כן קראה שמו דן׃ | 6 |
Then Rachel said, God has been my judge, and has given ear to my voice, and has given me a son; so he was named Dan.
ותהר עוד ותלד בלהה שפחת רחל בן שני ליעקב׃ | 7 |
And again Bilhah, Rachel's servant, was with child, and gave birth to a second son.
ותאמר רחל נפתולי אלהים נפתלתי עם אחתי גם יכלתי ותקרא שמו נפתלי׃ | 8 |
And Rachel said, I have had a great fight with my sister, and I have overcome her: and she gave the child the name Naphtali.
ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שפחתה ותתן אתה ליעקב לאשה׃ | 9 |
When it was clear to Leah that she would have no more children for a time, she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife.
ותלד זלפה שפחת לאה ליעקב בן׃ | 10 |
And Zilpah, Leah's servant, gave birth to a son.
ותאמר לאה בגד ותקרא את שמו גד׃ | 11 |
And Leah said, It has gone well for me: and she gave him the name Gad.
ותלד זלפה שפחת לאה בן שני ליעקב׃ | 12 |
And Zilpah, Leah's servant, gave birth to a second son.
ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את שמו אשר׃ | 13 |
And Leah said, Happy am I! and all women will give witness to my joy: and she gave him the name Asher.
וילך ראובן בימי קציר חטים וימצא דודאים בשדה ויבא אתם אל לאה אמו ותאמר רחל אל לאה תני נא לי מדודאי בנך׃ | 14 |
Now at the time of the grain-cutting, Reuben saw some love-fruits in the field, and took them to his mother Leah. And Rachel said to her, Let me have some of your son's love-fruits.
ותאמר לה המעט קחתך את אישי ולקחת גם את דודאי בני ותאמר רחל לכן ישכב עמך הלילה תחת דודאי בנך׃ | 15 |
But Leah said to her, Is it a small thing that you have taken my husband from me? and now would you take my son's love-fruits? Then Rachel said, You may have him tonight in exchange for your son's love-fruits.
ויבא יעקב מן השדה בערב ותצא לאה לקראתו ותאמר אלי תבוא כי שכר שכרתיך בדודאי בני וישכב עמה בלילה הוא׃ | 16 |
In the evening, when Jacob came in from the field, Leah went out to him and said, Tonight you are to come to me, for I have given my son's love-fruits as a price for you. And he went in to her that night.
וישמע אלהים אל לאה ותהר ותלד ליעקב בן חמישי׃ | 17 |
And God gave ear to her and she became with child, and gave Jacob a fifth son.
ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר׃ | 18 |
Then Leah said, God has made payment to me for giving my servant-girl to my husband: so she gave her son the name Issachar.
ותהר עוד לאה ותלד בן ששי ליעקב׃ | 19 |
And again Leah became with child, and she gave Jacob a sixth son.
ותאמר לאה זבדני אלהים אתי זבד טוב הפעם יזבלני אישי כי ילדתי לו ששה בנים ותקרא את שמו זבלון׃ | 20 |
And she said, God has given me a good bride-price; now at last will I have my husband living with me, for I have given him six sons: and she gave him the name Zebulun.
ואחר ילדה בת ותקרא את שמה דינה׃ | 21 |
After that she had a daughter, to whom she gave the name Dinah.
ויזכר אלהים את רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את רחמה׃ | 22 |
Then God gave thought to Rachel, and hearing her prayer he made her fertile.
ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את חרפתי׃ | 23 |
And she was with child, and gave birth to a son: and she said, God has taken away my shame.
ותקרא את שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃ | 24 |
And she gave him the name Joseph, saying, May the Lord give me another son.
ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף ויאמר יעקב אל לבן שלחני ואלכה אל מקומי ולארצי׃ | 25 |
Now after the birth of Joseph, Jacob said to Laban, Let me go away to my place and my country.
תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך׃ | 26 |
Give me my wives and my children, for whom I have been your servant, and let me go: for you have knowledge of all the work I have done for you.
ויאמר אליו לבן אם נא מצאתי חן בעיניך נחשתי ויברכני יהוה בגללך׃ | 27 |
And Laban said, If you will let me say so, do not go away; for I have seen by the signs that the Lord has been good to me because of you.
ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה׃ | 28 |
Say then what your payment is to be and I will give it.
ויאמר אליו אתה ידעת את אשר עבדתיך ואת אשר היה מקנך אתי׃ | 29 |
Then Jacob said, You have seen what I have done for you, and how your cattle have done well under my care.
כי מעט אשר היה לך לפני ויפרץ לרב ויברך יהוה אתך לרגלי ועתה מתי אעשה גם אנכי לביתי׃ | 30 |
For before I came you had little, and it has been greatly increased; and the Lord has given you a blessing in everything I have done; but when am I to do something for my family?
ויאמר מה אתן לך ויאמר יעקב לא תתן לי מאומה אם תעשה לי הדבר הזה אשובה ארעה צאנך אשמר׃ | 31 |
And Laban said, What am I to give you? And Jacob said, Do not give me anything; but I will again take up the care of your flock if you will only do this for me:
אעבר בכל צאנך היום הסר משם כל שה נקד וטלוא וכל שה חום בכשבים וטלוא ונקד בעזים והיה שכרי׃ | 32 |
Let me go through all your flock today, taking out from among them all the sheep which are marked or coloured or black, and all the marked or coloured goats: these will be my payment.
וענתה בי צדקתי ביום מחר כי תבוא על שכרי לפניך כל אשר איננו נקד וטלוא בעזים וחום בכשבים גנוב הוא אתי׃ | 33 |
And so you will be able to put my honour to the test in time to come; if you see among my flocks any goats which are not marked or coloured, or any sheep which is not black, you may take me for a thief.
ויאמר לבן הן לו יהי כדברך׃ | 34 |
And Laban said, Let it be as you say.
ויסר ביום ההוא את התישים העקדים והטלאים ואת כל העזים הנקדות והטלאת כל אשר לבן בו וכל חום בכשבים ויתן ביד בניו׃ | 35 |
So that day he took all the he-goats which were banded or coloured, and all the she-goats which were marked or coloured or had white marks, and all the black sheep, and gave them into the care of his sons;
וישם דרך שלשת ימים בינו ובין יעקב ויעקב רעה את צאן לבן הנותרת׃ | 36 |
And sent them three days' journey away: and Jacob took care of the rest of Laban's flock.
ויקח לו יעקב מקל לבנה לח ולוז וערמון ויפצל בהן פצלות לבנות מחשף הלבן אשר על המקלות׃ | 37 |
Then Jacob took young branches of trees, cutting off the skin so that the white wood was seen in bands.
ויצג את המקלות אשר פצל ברהטים בשקתות המים אשר תבאן הצאן לשתות לנכח הצאן ויחמנה בבאן לשתות׃ | 38 |
And he put the banded sticks in the drinking-places where the flock came to get water; and they became with young when they came to the water.
ויחמו הצאן אל המקלות ותלדן הצאן עקדים נקדים וטלאים׃ | 39 |
And because of this, the flock gave birth to young which were marked with bands of colour.
והכשבים הפריד יעקב ויתן פני הצאן אל עקד וכל חום בצאן לבן וישת לו עדרים לבדו ולא שתם על צאן לבן׃ | 40 |
These lambs Jacob kept separate; and he put his flock in a place by themselves and not with Laban's flock.
והיה בכל יחם הצאן המקשרות ושם יעקב את המקלות לעיני הצאן ברהטים ליחמנה במקלות׃ | 41 |
And whenever the stronger ones of the flock became with young, Jacob put the sticks in front of them in the drinking-places, so that they might become with young when they saw the sticks.
ובהעטיף הצאן לא ישים והיה העטפים ללבן והקשרים ליעקב׃ | 42 |
But when the flocks were feeble, he did not put the sticks before them; so that the feebler flocks were Laban's and the stronger were Jacob's.
ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים׃ | 43 |
So Jacob's wealth was greatly increased; he had great flocks and women-servants and men-servants and camels and asses.