< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 4 >

ואני אמר היורש כל עת היותו קטן אין הבדל בינו ובין העבד אף אם הוא אדון הכל׃ 1
And I say, so long time as the heir is a babe, he differeth nothing from a servant — being lord of all,
אלא הוא תחת יד אמנים ופקידי הבית עד לזמן המיעד לו מאת אביו׃ 2
but is under tutors and stewards till the time appointed of the father,
ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם׃ 3
so also we, when we were babes, under the elements of the world were in servitude,
ובמלאת העת שלח האלהים את בנו אשר נולד מאשה ונתן תחת יד התורה׃ 4
and when the fulness of time did come, God sent forth His Son, come of a woman, come under law,
לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים׃ 5
that those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive;
ויען כי בנים אתם שלח האלהים בלבבכם את רוח בנו הקורא אבא אבינו׃ 6
and because ye are sons, God did send forth the spirit of His Son into your hearts, crying, 'Abba, Father!'
לכן אינך עוד עבד כי אם בן ואם בן אתה הנך גם יורש האלהים על ידי המשיח׃ 7
so that thou art no more a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
הן לפנים באין דעת אלהים הייתם עבדים את אשר בעצמותם אינם אלהים׃ 8
But then, indeed, not having known God, ye were in servitude to those not by nature gods,
ועתה אחרי ידעתם את האלהים ויותר אחרי שנודעתם לאלהים איך תשובו אל היסדות הרפים והדלים ההם אשר תרצו להכנע להם מחדש׃ 9
and now, having known God — and rather being known by God — how turn ye again unto the weak and poor elements to which anew ye desire to be in servitude?
ימים אתם שמרים וחדשים ומועדים ושנים׃ 10
days ye observe, and months, and times, and years!
מתירא אני פן לריק עמלתי בכם׃ 11
I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you.
היו נא כמוני כי גם אני כמוכם מתחנן אני לכם אחי לא הרעתם לי מאומה׃ 12
Become as I [am] — because I also [am] as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,
אתם ידעתם אשר בחלשת בשרי בשרתי לכם את הבשורה לראשונה׃ 13
and ye have known that through infirmity of the flesh I did proclaim good news to you at the first,
ואתם לא בזיתם את נסיוני אשר נסיתי בבשרי ולא געלתם אתו כי אם קבלתם אתי כמלאך אלהים כמשיח ישוע׃ 14
and my trial that [is] in my flesh ye did not despise nor reject, but as a messenger of God ye did receive me — as Christ Jesus;
ועתה איה אשרכם כי מעיד אני עליכם אשר אם יכלתם הייתם עקרים את עיניכם לתתן לי׃ 15
what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;
ועתה הנהייתי לכם לאיב בדברי אמת אליכם׃ 16
so that your enemy have I become, being true to you?
אינם מקנאים לכם לטובה כי חפצם להפריד אתכם מעלינו למען תהיו מקנאים להם׃ 17
they are zealous for you — [yet] not well, but they wish to shut us out, that for them ye may be zealous;
אבל טוב לקנא תמיד לטובה ולא לבד בהיותו אצלכם׃ 18
and [it is] good to be zealously regarded, in what is good, at all times, and not only in my being present with you;
בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח׃ 19
my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,
אמנה חפצתי להיות עתה אצלכם לשנות את קול דברי כי נבוך אני בכם׃ 20
and I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.
אמרו לי אתם החפצים להיות משעבדים לתורה הלא שמעתם את התורה׃ 21
Tell me, ye who are willing to be under law, the law do ye not hear?
כי כתוב שהיו לאברהם שני בנים האחד מן האמה והשני מן החפשיה׃ 22
for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,
ואשר לאמה הוא נולד לפי הבשר ואשר לחפשיה על פי ההבטחה׃ 23
but he who [is] of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who [is] of the free-woman, through the promise;
והדברים הם לרמז כי שתי הבריתות הנה האחת מן הר סיני היולדת לעבדות והיא הגר׃ 24
which things are allegorized, for these are the two covenants: one, indeed, from mount Sinai, to servitude bringing forth, which is Hagar;
כי הגר סיני הר בערב הוא והוא כנגד ירושלים של עתה כי היא בעבדות עם בניה׃ 25
for this Hagar is mount Sinai in Arabia, and doth correspond to the Jerusalem that now [is], and is in servitude with her children,
אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃ 26
and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,
כי כתוב רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה׃ 27
for it hath been written, 'Rejoice, O barren, who art not bearing; break forth and cry, thou who art not travailing, because many [are] the children of the desolate — more than of her having the husband.'
ואנחנו אחי הננו כיצחק בני ההבטחה׃ 28
And we, brethren, as Isaac, are children of promise,
וכאשר הנולד לפי הבשר אז היה רדף את הנולד לפי הרוח כן הוא גם עתה׃ 29
but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now;
אבל הכתוב מה הוא אמר גרש האמה ואת בנה כי לא יירש בן האמה עם בן החפשיה׃ 30
but what saith the Writing? 'Cast forth the maid-servant and her son, for the son of the maid-servant may not be heir with the son of the free-woman;'
על כן אחי לא בני האמה אנחנו כי אם בני החפשיה׃ 31
then, brethren, we are not a maid-servant's children, but the free-woman's.

< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 4 >