< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 1 >

פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים׃ 1
Paul, an apostle, (not from men, nor by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead, )
וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃ 2
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃ 3
grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו׃ (aiōn g165) 4
who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165) 5
to whom be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃ 6
I am astonished that you are so soon turning away from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח׃ 7
which is nothing else than that there are some who trouble you, and are determined to pervert the gospel of the Christ.
אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃ 8
But though we, or an angel from heaven, preach to you any other gospel than that which we have preached, let him be accursed.
כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה׃ 9
As we said before, so even now I say again, if any one preaches to you any other gospel than that which you have received, let him be accursed.
ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח׃ 10
For, do I now seek the favor of men, or of God? or do I strive to please men? If, indeed, I would still please men, I should not be the servant of Christ.
אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא׃ 11
But I make known to you, brethren, that the gospel which is preached by me, is not according to man:
כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃ 12
for neither did I receive it from man, nor was it taught me, but by the revelation of Jesus Christ.
כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה׃ 13
For you have heard of my former mode of life in Judaism, that I greatly persecuted the church of God, and laid it waste;
ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃ 14
and I surpassed in Judaism many of my own age and nation, being more exceedingly zealous for the tradition of my fathers.
אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו׃ 15
But when God, who chose me from my mother’s womb, and called me by his grace, was pleased
לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃ 16
to reveal his Sou in me, that I might preach him among the Gentiles, I at once declined all conference with flesh and blood:
גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃ 17
nor did I go up to Jerusalem, to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and then returned to Damascus.
אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃ 18
Then, after three years, I went up to Jerusalem, in order to become personally acquainted with Peter; and I remained with him fifteen days:
ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃ 19
but of the apostles I saw no other, but James the brother of the Lord.
ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃ 20
With respect to the things which I now write to you, behold, before God I lie not.
אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃ 21
Then, I went into the regions of Syria and Cilicia:
אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃ 22
but I was not known, in person, to the churches of Judea which are in Christ.
רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃ 23
They had heard only that he who formerly persecuted us was now preaching the faith which he once destroyed.
ויהללו בי את האלהים׃ 24
And they glorified God in me.

< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 1 >