< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 4 >

לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה׃ 1
I beg you, then – I who am a prisoner in the Master’s cause – to live lives worthy of the call that you have received;
בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה׃ 2
always humble and gentle, patient, bearing lovingly with one another,
ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום׃ 3
and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת׃ 4
There is but one body and one Spirit, just as there was but one hope set before you when you received your call.
אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת׃ 5
There is but one Lord, one faith, one baptism.
אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃ 6
There is but one God and Father of all – the God who is over all, pervades all, and is in all.
אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח׃ 7
Everyone of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃ 8
That is why it is said – “When he went up on high, he led his captives into captivity. And gave gifts to humanity.”
ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ׃ 9
Now surely this “going up” must imply that he had already gone down into the world beneath.
הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל׃ 10
He who went down is the same as he who went up – up beyond the highest heaven, so that he might fill all things with his presence.
והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים׃ 11
And he it is who gave to the church apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers,
להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח׃ 12
to fit his people for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ.
עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח׃ 13
And this will continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach maturity – the full standard of the perfection of the Christ.
ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות׃ 14
Then we will no longer be like infants, tossed backward and forward, blown about by every breath of human teaching and by people’s trickery and craftiness;
כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש׃ 15
but holding the truth in a spirit of love, we will grow into complete union with him who is our head – Christ himself.
אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה׃ 16
For from him the whole body, closely joined and knit together by the contact of every part with the source of its life, derives its power to grow, in proportion to the vigour of each individual part; and so is being built up in a spirit of love.
והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם׃ 17
This, then, as one in union with the Lord, I implore: Do not continue to live such purposeless lives as the Gentiles live,
חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם׃ 18
with their powers of discernment darkened, cut off from the life of God, owing to the ignorance that prevails among them and to the hardness of their hearts.
אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע׃ 19
Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
ואתם לא כן למדתם את המשיח׃ 20
But far different is the lesson you learned from the Christ – if, that is, you really listened to him,
אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע׃ 21
and through union with him were taught the truth, as it is to be found in Jesus.
אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית׃ 22
For you learned with regard to your former way of living that you must cast off your old nature, which, yielding to deluding passions, grows corrupt;
ותתחדשו ברוח שכלכם׃ 23
that the spirit of your minds must be constantly renewed;
ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת׃ 24
and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃ 25
Since, therefore, you have cast off what is false, you must every one of you speak the truth to your neighbours. For we are united to one another like the parts of a body.
רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם׃ 26
Be angry, yet do not sin. Do not let the sun go down on your anger;
גם לא תתנו מקום לשטן׃ 27
and give no opportunity to the devil.
מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור׃ 28
Let the person who steals steal no longer, but rather they should toil with their hands at honest work, so that they may have something to share with anyone in need.
כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו׃ 29
Never let any foul word pass your lips, but only such good words as the occasion demands, so that they may be a help to those who hear them.
ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה׃ 30
And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the day of redemption.
כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה׃ 31
Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח׃ 32
Be kind to one another, tenderhearted, ready to forgive one another, just as God, in Christ, forgave you.

< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 4 >