< הָרִאשׁוֹנָה לְפֶטְרוֹס 1 >

פטרוס שליח ישוע המשיח אל תושבי תפוצות פנטוס גלטיא קפודקיא אסיא וביתוניא׃ 1
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the sojourners that are dispersed through Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
הנבחרים מקדם כפי דעת אלהים האב בקדוש הרוח אל משמעת ישוע המשיח ואל הזית דמו חסד ושלום למכביר יהיו לכם׃ 2
elect according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctification of the Spirit, in order to obedience, and sprinkling of the blood of Jesus Christ: grace be to you, and peace be multiplied.
ברוך האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח אשר כרב רחמיו שב והוליד אתנו לתקוה חיה בהקמת ישוע המשיח מעם המתים׃ 3
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his abundant mercy, has, by the resurrection of Jesus Christ from the dead, regenerated us for a living hope
לנחלה אשר לא תשחת ולא תגאל ולא תבל הצפונה בשמים לכם׃ 4
in respect to an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for us,
הנשמרים בעז אלהים על יד האמונה לתשועה העתידה להגלות בעת קץ׃ 5
who are kept secure by the power of God through faith, to a salvation ready to be revealed in the last time:
אשר בה תגילו אתם המתעצבים עתה מעט לפי הצרך במסת שנות׃ 6
in which you rejoice, though now for a little while, since it is needful, you are in sorrow under various temptations;
למען תמצא אמונתכם המזקקה יקרה הרבה מן הזהב האבד הצרוף באש לתהלה ולכבוד ולתפארת בהתגלות ישוע המשיח׃ 7
that your faith, when proved, being much more precious than gold, which perishes though it be tried by fire, may be found to be for praise and honor and glory, at the revelation of Jesus Christ;
אשר אהבתם ולא ראיתם ואשר עתה תאמינו בו בלא ראות אתו ובכן תגילו בשמחה מפארה עצמה מספר׃ 8
whom, though you have not seen him, yet you love; on whom not now looking, but believing, you rejoice with joy unspeakable, and full of glory,
בקחתכם עקב אמונתכם תשועה לנפשתיכם׃ 9
receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
את התשועה אשר עליה חקרו ודרשו הנביאים הנבאים על החסד השמור לכם׃ 10
Concerning which salvation the prophets that prophesied of the grace that should be for you, did inquire, and search diligently,
בחקרם לדעת מתי ואיך תהיה העת אשר הודיעה רוח המשיח אשר בקרבם בהגידו מראש את ענויי המשיח ואת הגדלות אשר אחריהם׃ 11
inquiring what things, and what time, the Spirit of Christ that was in them did signify, when it testified, beforehand, the sufferings of Christ, and the glories that should follow them;
ונגלה להם כי לא לפנשם כי אם לנו שרתו בדברים ההם אשר הגד לכם עתה על פי המבשרים אתכם ברוח הקדש השלוח משמים דברים אשר מלאכי אלהים חמדו להשקיף אל תוכם׃ 12
to whom it was revealed, that, not for themselves, but for us, they ministered the things that are now preached to you by those who have made known to you the gospel, through the Holy Spirit sent down from heaven; into which things angels desire to look.
לכן חגרו מתני שכלכם התעוררו וקוו קוה לחסד אשר יבואכם בהתגלות ישוע המשיח׃ 13
Wherefore, gird up the loins of your mind; be watchful, and hope constantly for the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ:
כבני משמעת אל תתנהגו בתאות אשר התאויתם בעוד היותכם בבלי דעת׃ 14
as obedient children, not conforming yourselves to the desires which you formerly had in your ignorance;
כי אם היו קדשים בכל דרכיכם כאשר קדוש הוא אשר קרא אתכם׃ 15
but as he who has called you is holy, so be you holy in all your behavior:
כי על כן כתוב והייתם קדשים כי קדוש אני׃ 16
because it is written, Be you holy, for I am holy.
ואם אב תקראו לאלהים השפט בבלי משא פנים כפי מעללי איש ואיש התהלכו נא ביראה בימי מגוריכם׃ 17
And since you call on the Father, who, without respect of persons, judges according to every man’s work, pass the time of your sojourning in fear:
מדעתכם כי לא בדבר נפסד בכסף או בזהב נפדיתם מדרך הבלכם אשר הנחלתם מאת אבותיכם׃ 18
because you know that you were not redeemed with corruptible things, as silver or gold, from your vain mode of life received by tradition from your fathers,
כי אם בדם יקר של שה תמים ומום אין בו בדם המשיח׃ 19
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without spot and blemish,
הנודע מראש לפני מוסדות תבל ונגלה באחרית הימים למענכם׃ 20
who was indeed foreordained before the foundation of the world, but manifested in these last times for you,
המאמינים על פיו באלהים אשר הקים אתו מעם המתים ויתן לו כבוד למען היות אמונתכם גם תקוה לאלהים׃ 21
who through him do believe in God who raised him from the dead, and gave him glory, that your faith and hope might be in God.
זכו את נפשתיכם על ידי הרוח בשמעכם בקול האמת לאהבת אחים בלא חנפה ואהבתם איש את רעהו אהבה חזקה בלב טהור׃ 22
Having purified your souls in obeying the truth through the Spirit, to unfeigned love of the brethren, love one another with a pure heart fervently,
כנולדים מחדש לא מזרע נשחת כי אם מזרע לא ישחת במאמר אלהים החי והקים לעולם׃ (aiōn g165) 23
having been begotten again, not with corruptible seed, but with incorruptible, by the word of God, which lives and abides forever. (aiōn g165)
כי כל בשר חציר וכל כבוד איש כציץ השדה יבש חציר נבל ציץ׃ 24
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass; the grass withers, and its flower fails away:
ודבר יהוה יקום לעולם וזה הוא הדבר אשר בשר לכם׃ (aiōn g165) 25
but the word of the Lord abides forever: and this is the word which has been preached as gospel to you. (aiōn g165)

< הָרִאשׁוֹנָה לְפֶטְרוֹס 1 >