< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 15 >

ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃ 1
But I make known to you, brethren, the gospel that I preached to you, which also you received, in which also you stand,
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃ 2
by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃ 3
For I delivered to you among the first things, that which I also received: That Christ died for our sins, according to the scriptures;
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃ 4
and that he was buried; and that he rose again the third day, according to the scriptures;
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃ 5
and that he was seen by Cephas, then by the twelve;
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃ 6
after that, he was seen by more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till this day; but some have fallen asleep.
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃ 7
After that, he was seen by James, then by all the apostles.
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃ 8
Last of all, he was seen by me also, as one untimely born.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃ 9
For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃ 10
But, by the grace of God, I am what I am; and his grace, which was bestowed on me, has not been bestowed in vain: but I have labored more abundantly than they all; not I, however, but the grace of God which was with me.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃ 11
Whether, therefore, I or they, so we preached, and so you believed.
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃ 12
But if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you, that a resurrection of the dead is impossible?
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃ 13
But if a resurrection of the dead is impossible, Christ has not been raised.
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃ 14
And if Christ has not been raised, then vain is our preaching, and vain also your faith.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃ 15
We are, indeed, also found false witnesses of God; for we have testified against God, that he raised the Christ, whom he did not raise, if, indeed, the dead are not raised.
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃ 16
For if the dead are not raised, Christ has not been raised;
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃ 17
and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are yet in your sins.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃ 18
Then, also, those who have fallen asleep in Christ have perished.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃ 19
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most miserable.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃ 20
But now, Christ has risen from the dead, the first-fruits of those who slept.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃ 21
For, since through man came death, through man comes also the resurrection of the dead.
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃ 22
For, as in Adam all die, so, also, in Christ shall all be made alive:
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃ 23
but each in his own order; Christ the first-fruit, afterward, those who are Christ’s at his coming.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃ 24
Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down every principality and authority and power:
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃ 25
for he must reign till he has put all enemies under his feet.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃ 26
The last enemy, Death, shall be destroyed.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃ 27
For he has put all things under his feet. But when the scripture says, that all things are put under him, it is evident that he is excepted, who did put all things under him.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃ 28
And when all things shall have been put under him, then, also, shall the Son himself be subjected to him that did put all things under him, that God may be the all in all.
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃ 29
For else, what shall those do, who are immersed for the dead, if the dead rise not at all? Why, then, are they immersed for the dead?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃ 30
And why are we in danger every hour?
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃ 31
I protest, by the joy which I have over you in Christ Jesus our Lord, I die daily.
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃ 32
If, to speak as a man, I have fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for to-morrow we die.
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃ 33
Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃ 34
Awake, as you should, to soberness, and sin not; for some have not the knowledge of God. I speak this to your shame.
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃ 35
But some one will say: How are the dead raised up? and with what body do they come?
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃ 36
Thoughtless man! That which you sow is not made alive, unless it die;
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃ 37
and as to that which you sow, you sow not the body that shall be produced, but the naked grain, it may be of wheat, or of some other grain:
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃ 38
but God gives it a body, as it pleases him; and to every seed, its proper body.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃ 39
All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of fishes, and another of birds.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃ 40
There are also bodies celestial, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and that of the terrestrial is another.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃ 41
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃ 42
So, also, is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃ 43
it is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃ 44
it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃ 45
So, also, it is written: The first man Adam became a living soul, the last Adam a life-giving spirit.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃ 46
But that was not first which is spiritual, but that which is animal; and afterward that which is spiritual.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃ 47
The first man is of the earth, earthy; the second man, the Lord from heaven.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃ 48
As the earthy man was, such also are the earthy; and as the heavenly man is, such also shall the heavenly be.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃ 49
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃ 50
But this I say, brethren, that flesh and blood can not inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃ 51
Behold, I declare to you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃ 52
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: For the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃ 53
For this corruptible body must put on incorruptibility; and this mortal body must put on immortality.
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃ 54
And when this corruptible body shall have put on incorruptibility, and this mortal body shall have put on immortality, then shall come to pass the word that is written: Death is swallowed up in victory.
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃ (Hadēs g86) 55
O Death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory? (Hadēs g86)
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃ 56
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃ 57
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃ 58
Therefore, my beloved brethren, be firm, immovable, always abounding in the work of the Lord; for you know that your labor is not in vain in the Lord.

< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 15 >