< מארק 16 >
במוצאי שבת הלכו מרים המגדלית, שלומית ומרים (אמו של יעקב) לקנות בשמים ומרקחות כדי למשוח את גופתו של ישוע. | 1 |
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
ביום ראשון השכם בבוקר הן הלכו לקבר, | 2 |
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the tomb at the rising of the sun.
ובדרך שאלו את עצמן:”מי יזיז לנו את האבן מפתח הקבר?“ | 3 |
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
אולם כשהגיעו אל הקבר גילו להפתעתן הרבה שמישהו הזיז את האבן הכבדה והקבר פתוח. | 4 |
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
הנשים נכנסו פנימה וראו בחור צעיר לבוש כולו לבן יושב בצד ימין. הנשים נחרדו. | 5 |
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
”אל תתפלאו כל כך“, אמר המלאך.”האם אינכן מחפשות את ישוע מנצרת שנצלב? הוא איננו כאן, הוא קם לתחייה! הנה, כאן הייתה גופתו. | 6 |
And he says unto them, Be not affrighted: All of you seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he has risen; he is not here: behold the place where they laid him.
לכו למסור את ההודעה הזאת לתלמידים, במיוחד לפטרוס:”’ישוע הולך לפניכם לגליל. אתם תראו אותו שם ממש כפי שאמר לכם לפני מותו‘.“ | 7 |
But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall all of you see him, as he said unto you.
הנשים ברחו משם כל עוד רוחן בהן, מבוהלות ומפוחדות מכדי למסור את ההודעה. | 8 |
And they went out quickly, and fled from the tomb; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) כאשר קם ישוע לתחייה ביום ראשון השכם בבוקר, פגש תחילה את מרים המגדלית שממנה גירש שבעה שדים. | 9 |
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
מרים הלכה אל התלמידים ומצאה אותם מתאבלים ובוכים.”ישוע חי!“קראה בהתרגשות.”ראיתי אותו“אך איש לא האמין לה. | 10 |
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
לאחר מכן נגלה ישוע לשני תלמידים שהלכו בדרך מירושלים לכיוון השדות. השניים לא הכירו אותו בהתחלה, משום שהמראה שלו השתנה במידת מה. | 12 |
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
לבסוף, כאשר הבינו מי הוא, מיהרו לירושלים וסיפרו לאחרים, אך איש לא האמין להם. | 13 |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
מאוחר יותר נגלה ישוע לאחד־עשר התלמידים בשעת הארוחה. הוא הוכיח אותם על חוסר אמונתם, ועל העקשנות שלהם לא להאמין לעדים שסיפרו כי ראו את ישוע קם לתחייה. | 14 |
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at food, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
לאחר מכן הוא ציווה עליהם:”לכו אל כל העולם להכריז על הבשורה לכל אדם. | 15 |
And he said unto them, Go all of you into all the world, and preach the gospel to every creature.
מי שיאמין וייטבל ייוושע; מי שיסרב להאמין יואשם בעיני אלוהים. | 16 |
He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
”למאמינים בשמי אתן סמכות לגרש שדים; הם ידברו בלשונות חדשות; | 17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
הם אף יוכלו להחזיק נחשים בידיהם ולא יקרה להם דבר; הם יוכלו לסמוך את ידיהם על אנשים חולים ולרפא אותם.“ | 18 |
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
וכאשר סיים האדון ישוע לדבר אליהם, הוא נלקח לשמים לשבת לימין האלוהים. | 19 |
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
התלמידים הלכו לכל מקום והכריזו את הבשורה. האדון חיזק ועודד אותם, וחולל באמצעותם ניסים ונפלאות אשר אישרו וחיזקו את עדותם. | 20 |
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word (logos) with signs following. Amen.