< שיר השירים 6 >
אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך | 1 |
Камо отиде брат твой, добрая в женах? Камо уклонися брат твой? И взыщем его с тобою.
דודי ירד לגנו לערגות הבשם--לרעות בגנים וללקט שושנים | 2 |
Брат мой сниде в вертоград свой, в места аромат, паствити в вертоградех и собирати крины.
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים | 3 |
Аз брату моему и брат мой мне, пасый в кринех.
יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות | 4 |
Добра еси, ближняя моя, яко благоволение, красна яко Иерусалим, ужас яко вчиненны.
הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד | 5 |
Отврати очи твои от мене, яко тии воскрилиша мя: власи твои, яко стада коз, яже взыдоша от Галаада:
שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם | 6 |
зубы твои, яко стада остриженых, яже взыдоша от купели, вся близнята родящыя, и безчадныя несть в них: яко вервь червлена устне твои, и беседа твоя красна:
כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך | 7 |
яко оброщение шипка ланиты твоя, кроме замолчания твоего.
ששים המה מלכות ושמנים פילגשים ועלמות אין מספר | 8 |
Шестьдесят суть цариц и осмьдесят наложниц, и юнот, имже несть числа:
אחת היא יונתי תמתי--אחת היא לאמה ברה היא ליולדתה ראוה בנות ויאשרוה מלכות ופילגשים ויהללוה | 9 |
едина есть голубица моя, совершенная моя: едина есть матери своей, избранна есть родившей ю: видеша ю дщери и ублажиша ю, царицы и наложницы, и восхвалиша ю.
מי זאת הנשקפה כמו שחר יפה כלבנה ברה כחמה--אימה כנדגלות | 10 |
Кто сия проницающая аки утро, добра яко луна, избранна яко солнце, ужас яко вчиненны?
אל גנת אגוז ירדתי לראות באבי הנחל לראות הפרחה הגפן הנצו הרמנים | 11 |
В вертоград орехов снидох видети в плодех потока, видети, аще процвете виноград и возрастоша шипки.
לא ידעתי--נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב | 12 |
Тамо дам сосца моя тебе: не разуме душа моя, положи мя на колеснице Аминадавли.
שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחלת המחנים | 13 |
Обратися, обратися, суламитино, обратися, обратися, и узрим в тебе. Что увидите у Суламитины? Приходящая яко лики полков,