< שיר השירים 1 >
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.