< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
[As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labor and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Who knows the power of your wrath?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.