< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está à roda de ti?
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Tu dominas o ímpeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Justiça e juízo são o assento do teu trono, misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: pus o socorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Achei a David, meu servo; com santo óleo o ungi:
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
O inimigo não apertará com ele, nem o filho da perversidade o afligirá.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Ele me chamará, dizendo: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Também o farei meu primogênito, mais elevado do que os reis da terra.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Porém não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Derrubaste todos os seus valados; arruinaste as suas fortificações.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Exaltaste a dextra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Também embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde criaste todos os filhos dos homens.
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos:
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Com o qual, Senhor, os teus inimigos tem difamado, com o qual tem difamado as pisadas do teu ungido.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Bendito seja o Senhor para sempre. amém, e amém.