< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Herr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, Herr, verlangt mich.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Denn du, Herr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Herr, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen ehren,
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Ich danke dir, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Du aber, Herr, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.