< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Ein Gebet, von David. - Dein Ohr, Herr, neige! Höre mich! Denn ich bin elend und geplagt.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Beachte mich, wie treu ich bin! Zu Hilfe Deinem Knecht, der auf Dich hofft, mein Gott!
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Herr! Sei mir gnädig! Denn täglich rufe ich zu Dir.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Erfülle Deines Dieners Wunsch! Denn meinen Wunsch, Herr, richte ich auf Dich.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Du bist so gütig, Herr, versöhnlich und gegen jeden, der Dich anruft, liebevoll.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Herr, merk auf mein Gebet! Und hör mein lautes Flehen!
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
In meiner Notzeit rufe ich zu Dir, daß Du mich hörest.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Der Götter keiner gleicht Dir, Herr, nichts Deinen Werken.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Die Heiden alle, die Du schufest, kommen und werfen sich vor Dir, Herr, nieder, und geben Deinem Namen Ehre.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Denn Du bist groß und Wunder wirkend, Du, Gott allein.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Herr! Weis mich Deinen Weg, daß in der Treue gegen Dich ich wandle! Mit Deines Namens Furcht vereine sich mein Herz!
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Ich will Dir danken, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und Deinen Namen ewig ehren,
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
errettest Du, großherzig gegen mich, mein Leben aus der tiefsten Hölle. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Gott! Gegen mich stehn Übermütige auf; mir trachtet nach dem Leben eine Räuberrotte; sie stellt Dich nicht vor ihre Augen.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langmütig, huldreich, treu.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Wend voll Erbarmen Dich mir zu! Und leihe Deinem Diener Deinen Schutz, und hilf dem Sohne Deiner Magd!
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Tu mir zum Heil ein Zeichen: daß meine Hasser mit Beschämung sehen, wie Du mein Helfer bist, mein Tröster, Herr!