< תהילים 84 >
למנצח על-הגתית לבני-קרח מזמור ב מה-ידידות משכנותיך-- יהוה צבאות | 1 |
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré. Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées!
נכספה וגם-כלתה נפשי-- לחצרות יהוה לבי ובשרי-- ירננו אל אל-חי | 2 |
Mon âme s’épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.
גם-צפור מצאה בית ודרור קן לה-- אשר-שתה אפרחיה את-מזבחותיך יהוה צבאות-- מלכי ואלהי | 3 |
Le passereau même trouve une demeure, et l’hirondelle un nid où elle repose ses petits: Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu!
אשרי יושבי ביתך-- עוד יהללוך סלה | 4 |
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te louer encore. — Séla.
אשרי אדם עוז-לו בך מסלות בלבבם | 5 |
Heureux les hommes qui ont en toi leur force; ils ne pensent qu’aux saintes montées.
עברי בעמק הבכא-- מעין ישיתוהו גם-ברכות יעטה מורה | 6 |
Lorsqu’ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d’automne la couvre aussi de bénédictions.
ילכו מחיל אל-חיל יראה אל-אלהים בציון | 7 |
Pendant la marche s’accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion:
יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה | 8 |
« Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière; prête l’oreille, Dieu de Jacob. » — Séla.
מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך | 9 |
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint!
כי טוב-יום בחצריך מאלף בחרתי--הסתופף בבית אלהי מדור באהלי-רשע | 10 |
Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants.
כי שמש ומגן-- יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע-טוב להלכים בתמים | 11 |
Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’innocence.
יהוה צבאות-- אשרי אדם בטח בך | 12 |
Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi!