< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.