< תהילים 81 >

למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב 1
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל 2
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו 3
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב 4
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
עדות ביהוסף שמו-- בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי אשמע 5
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה 6
« J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על-מי מריבה סלה 7
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי 8
« Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר 9
Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
אנכי יהוה אלהיך-- המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך ואמלאהו 10
« C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
ולא-שמע עמי לקולי וישראל לא-אבה לי 11
« Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם 12
Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
לו--עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו 13
« Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי 14
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
משנאי יהוה יכחשו-לו ויהי עתם לעולם 15
« Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך 16
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »

< תהילים 81 >