< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Asəfin maskili. Ey xalqım, təlimimi dinləyin, Dilimdən çıxan sözləri eşidin.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Ağzımı bu məsəllə açıb Keçmişdəki müəmmaları bəyan edəcəyəm.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Bunları eşitmişik, bilirik, Bizə atalarımız nəql edib.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Bunu onların nəvələrindən gizlətməyəcəyik; Rəbbin həmdə layiq işlərini, Onun qüdrətini, etdiyi xariqələri Gələcək nəsillərə söyləyəcəyik.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Rəbb öyüd vermək üçün Yaqub nəslinə – İsrailə bir təlim qoydu. Ata-babalarımıza əmr etdi ki, Bu təlimi övladlarına öyrətsin.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Qoy gələcək nəsil də bilsin, Gələcəkdə doğulacaq övladlar da Balalarına bu təlimi verə bilsin.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Qoy ümidlərini Allaha bağlasınlar, Allahın işlərini unutmasınlar, Əmrlərini yerinə yetirsinlər.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Qoy ata-babaları kimi olmasınlar, Çünki onlar dikbaş, üsyankar bir nəsil idi. Allaha ürəkləri dönük, Könülləri vəfasız idi.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Allahın əhdini pozanlar belə etdilər, Sənin qanunlarınla yaşamaq istəmədilər.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Allah Misir torpağında, Soan bölgəsində, Ata-babalarının gözləri önündə xariqələr göstərmişdi.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Dənizi yarıb onları keçirmişdi, Suları divar kimi saxlamışdı.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Onlara gündüz buludla, Bütün gecə şəfəq saçan alovla yol göstərmişdi.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Çöldə qayaları yarmışdı, İçsinlər deyə ümman kimi bol su çıxarmışdı.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Qayadan suları sel kimi çıxarmışdı, Bu suları çaylar kimi axıtmışdı.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
İştahaları artdı, yemək tələb etdilər, Ürəklərində Allahı sınağa çəkdilər.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Allahın əleyhinə belə danışdılar: «Məgər Allah çöldə süfrə qura bilər?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Nə olsun qayaya vuranda sular axdı, Sellər aşıb-daşdı. Görəsən O, çörək verə bilərmi? Xalqına ət verə bilərmi?»
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Rəbb bunu eşidərkən qəzəbləndi, Yaquba qarşı alovunu yerə tökdü, İsrailə qarşı hiddəti artdı.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Bununla belə, uca səmaya əmr etdi, Göylərin qapılarını açdırdı.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
Onlara yemək üçün manna yağdırdı, Göylərin taxılını verdi.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
İnsan mələklərin çörəyindən yedi, Onlara doyunca yemək verildi.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Göylərdə şərq küləyini əsdirdi, Qüdrəti ilə cənub küləyini gətirdi.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Başlarına toz kimi ət yağdırdı, Onlara dənizdəki qum qədər quşlar göndərdi.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Düşərgələrinin ortasına, Qaldıqları yerin ətrafına səpələdi.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Onlar doyunca, çox yedi, İştahaları çəkən şeyləri onlara verdi.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Allah onlara qarşı hiddətini artırdı, Ətli-canlılarını qırdı, İsrail igidlərini vurub yerə sərdi.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Bununla belə, günahlarını davam etdirdilər, Onun xariqələrinə inanmadılar.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Buna görə də günlərini puç etdi, Dəhşətlə ömürlərini sona yetirdi.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Ölənləri görüb Allahı axtardılar, Geri dönüb Allahı səylə aradılar.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Yadlarına düşdü ki, Allah onların Qayası idi, Allah-Taala onların Satınalanı idi.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Lakin ağızları ilə Ona yaltaqlanırdılar, Dilləri ilə Ona yalan danışırdılar.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Qəlblərində Ona qarşı dönük olmuşdular, Əhdinə vəfasız çıxmışdılar.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Allah isə rəhmlidir, günahı bağışlayır, Günahkarı yox etmir. Dəfələrlə qəzəbini saxlayır, Hiddətini tamamilə oyanmağa qoymayır.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Yada saldı ki, onlar yalnız bəşərdir, Onlar əsən, geri dönməyən küləyə bənzəyir.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Neçə dəfə səhrada Ona qarşı üsyankar oldular, Neçə dəfə çöllükdə Onu kədərləndirdilər!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Allahı dönə-dönə sınadılar, İsrailin Müqəddəsinin xətrinə dəydilər.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Xatırlamadılar Onun qüdrətini, Düşməndən azad etdiyi günü,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Misirdə göstərdiyi əlamətləri, Soan bölgəsində göstərdiyi möcüzələri.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Misirlilər sulardan içə bilməsinlər deyə Suları qana döndərib çaylardan axıtmışdı.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Əkinlərini tırtıllara, Zəhmətlərinin bəhərini çəyirtkələrə vermişdi.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Üzümlərini dolu ilə, Firon ənciri ağaclarını şaxta ilə məhv etmişdi.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Naxırlarını dolu ilə, Sürülərini şimşəklə qırmışdı.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Onların üzərinə qızğın qəzəbini, Hirsini, hiddətini, dərdləri, Bir qoşun ölüm mələklərini tökmüşdü.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Qızğın qəzəbinə yol açmışdı, Əsirgəmədən canlarına ölüm vermişdi, Həyatlarına bəla gətirmişdi.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Hər Misirlinin ilk oğlunu, Ham nəslindən hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu qırmışdı.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Öz xalqını isə qoyun kimi oradan çıxarmışdı, Çöldən onları sürü kimi aparmışdı.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Onları qorxudan uzaq, asayiş içində aparmışdı, Düşmənləri isə dənizdə qərq olmuşdu.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Onları Öz müqəddəs torpağına, Sağ əli ilə aldığı dağlar diyarına gətirdi.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Onların qarşısından başqa millətləri qovdu, Torpaqlarını da İsrail qəbilələrinə mülk olaraq payladı, Yaşamaq üçün yurd-yuvalarını onlara verdi.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Ataları kimi dönüklük və xəyanət etdilər, Xarab kamandan atılan ox kimi əyri getdilər.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Onu səcdəgahları ilə qəzəbləndirdilər, Onu yonma bütləri ilə qısqandırdılar.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Bunları eşidən Allah çox hiddətləndi, İsraili tamamilə rədd etdi.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Öz xalqını qılıncdan keçirtdi, Öz irsini qəzəbinə düçar etdi.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
İgidləri alov uddu, Nişanlı qızlara toy çalınmadı.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Kahinləri qılınclarla qırıldı, Arvadları dul qaldı, gözlərinin yaşı qurudu.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
O zaman Xudavənd yuxulu insan kimi oyandı, Sanki şərabın təsirindən ayılan bir pəhləvandır.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Düşmənlərini vuraraq geri atdı, Əbədi olaraq onları rüsvay etdi.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Yusifin nəslini rədd etdi, Efrayim qəbiləsini seçmədi.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Yəhuda qəbiləsini, Sevdiyi Sion dağını seçdi.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Öz Müqəddəs məkanını səma kimi, Əbədi qurduğu dünya kimi tikdi.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Çoban olan qulu Davudu seçdi, Onu qoyun ağıllarından götürdü.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
Əmlik quzuların qayğısına qalanı gətirdi, Xalqı Yaqub nəslinin və Öz irsi İsrailin çobanı etdi.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Davud onları kamil ürəklə otardı, Əlindən gələn məharətlə onları irəli apardı.