< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Asəfin maskili. Ey xalqım, təlimimi dinləyin, Dilimdən çıxan sözləri eşidin.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Ağzımı bu məsəllə açıb Keçmişdəki müəmmaları bəyan edəcəyəm.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Bunları eşitmişik, bilirik, Bizə atalarımız nəql edib.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Bunu onların nəvələrindən gizlətməyəcəyik; Rəbbin həmdə layiq işlərini, Onun qüdrətini, etdiyi xariqələri Gələcək nəsillərə söyləyəcəyik.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Rəbb öyüd vermək üçün Yaqub nəslinə – İsrailə bir təlim qoydu. Ata-babalarımıza əmr etdi ki, Bu təlimi övladlarına öyrətsin.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
Qoy gələcək nəsil də bilsin, Gələcəkdə doğulacaq övladlar da Balalarına bu təlimi verə bilsin.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Qoy ümidlərini Allaha bağlasınlar, Allahın işlərini unutmasınlar, Əmrlərini yerinə yetirsinlər.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Qoy ata-babaları kimi olmasınlar, Çünki onlar dikbaş, üsyankar bir nəsil idi. Allaha ürəkləri dönük, Könülləri vəfasız idi.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Allahın əhdini pozanlar belə etdilər, Sənin qanunlarınla yaşamaq istəmədilər.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Allah Misir torpağında, Soan bölgəsində, Ata-babalarının gözləri önündə xariqələr göstərmişdi.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Dənizi yarıb onları keçirmişdi, Suları divar kimi saxlamışdı.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Onlara gündüz buludla, Bütün gecə şəfəq saçan alovla yol göstərmişdi.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Çöldə qayaları yarmışdı, İçsinlər deyə ümman kimi bol su çıxarmışdı.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Qayadan suları sel kimi çıxarmışdı, Bu suları çaylar kimi axıtmışdı.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
İştahaları artdı, yemək tələb etdilər, Ürəklərində Allahı sınağa çəkdilər.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Allahın əleyhinə belə danışdılar: «Məgər Allah çöldə süfrə qura bilər?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Nə olsun qayaya vuranda sular axdı, Sellər aşıb-daşdı. Görəsən O, çörək verə bilərmi? Xalqına ət verə bilərmi?»
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Rəbb bunu eşidərkən qəzəbləndi, Yaquba qarşı alovunu yerə tökdü, İsrailə qarşı hiddəti artdı.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Bununla belə, uca səmaya əmr etdi, Göylərin qapılarını açdırdı.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Onlara yemək üçün manna yağdırdı, Göylərin taxılını verdi.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
İnsan mələklərin çörəyindən yedi, Onlara doyunca yemək verildi.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Göylərdə şərq küləyini əsdirdi, Qüdrəti ilə cənub küləyini gətirdi.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Başlarına toz kimi ət yağdırdı, Onlara dənizdəki qum qədər quşlar göndərdi.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Düşərgələrinin ortasına, Qaldıqları yerin ətrafına səpələdi.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Onlar doyunca, çox yedi, İştahaları çəkən şeyləri onlara verdi.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Allah onlara qarşı hiddətini artırdı, Ətli-canlılarını qırdı, İsrail igidlərini vurub yerə sərdi.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Bununla belə, günahlarını davam etdirdilər, Onun xariqələrinə inanmadılar.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Buna görə də günlərini puç etdi, Dəhşətlə ömürlərini sona yetirdi.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Ölənləri görüb Allahı axtardılar, Geri dönüb Allahı səylə aradılar.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Yadlarına düşdü ki, Allah onların Qayası idi, Allah-Taala onların Satınalanı idi.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Lakin ağızları ilə Ona yaltaqlanırdılar, Dilləri ilə Ona yalan danışırdılar.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Qəlblərində Ona qarşı dönük olmuşdular, Əhdinə vəfasız çıxmışdılar.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Allah isə rəhmlidir, günahı bağışlayır, Günahkarı yox etmir. Dəfələrlə qəzəbini saxlayır, Hiddətini tamamilə oyanmağa qoymayır.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Yada saldı ki, onlar yalnız bəşərdir, Onlar əsən, geri dönməyən küləyə bənzəyir.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Neçə dəfə səhrada Ona qarşı üsyankar oldular, Neçə dəfə çöllükdə Onu kədərləndirdilər!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Allahı dönə-dönə sınadılar, İsrailin Müqəddəsinin xətrinə dəydilər.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Xatırlamadılar Onun qüdrətini, Düşməndən azad etdiyi günü,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
Misirdə göstərdiyi əlamətləri, Soan bölgəsində göstərdiyi möcüzələri.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Misirlilər sulardan içə bilməsinlər deyə Suları qana döndərib çaylardan axıtmışdı.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Əkinlərini tırtıllara, Zəhmətlərinin bəhərini çəyirtkələrə vermişdi.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Üzümlərini dolu ilə, Firon ənciri ağaclarını şaxta ilə məhv etmişdi.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Naxırlarını dolu ilə, Sürülərini şimşəklə qırmışdı.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Onların üzərinə qızğın qəzəbini, Hirsini, hiddətini, dərdləri, Bir qoşun ölüm mələklərini tökmüşdü.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Qızğın qəzəbinə yol açmışdı, Əsirgəmədən canlarına ölüm vermişdi, Həyatlarına bəla gətirmişdi.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Hər Misirlinin ilk oğlunu, Ham nəslindən hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu qırmışdı.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Öz xalqını isə qoyun kimi oradan çıxarmışdı, Çöldən onları sürü kimi aparmışdı.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Onları qorxudan uzaq, asayiş içində aparmışdı, Düşmənləri isə dənizdə qərq olmuşdu.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Onları Öz müqəddəs torpağına, Sağ əli ilə aldığı dağlar diyarına gətirdi.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Onların qarşısından başqa millətləri qovdu, Torpaqlarını da İsrail qəbilələrinə mülk olaraq payladı, Yaşamaq üçün yurd-yuvalarını onlara verdi.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Ataları kimi dönüklük və xəyanət etdilər, Xarab kamandan atılan ox kimi əyri getdilər.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Onu səcdəgahları ilə qəzəbləndirdilər, Onu yonma bütləri ilə qısqandırdılar.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Bunları eşidən Allah çox hiddətləndi, İsraili tamamilə rədd etdi.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Öz xalqını qılıncdan keçirtdi, Öz irsini qəzəbinə düçar etdi.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
İgidləri alov uddu, Nişanlı qızlara toy çalınmadı.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Kahinləri qılınclarla qırıldı, Arvadları dul qaldı, gözlərinin yaşı qurudu.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
O zaman Xudavənd yuxulu insan kimi oyandı, Sanki şərabın təsirindən ayılan bir pəhləvandır.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Düşmənlərini vuraraq geri atdı, Əbədi olaraq onları rüsvay etdi.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Yusifin nəslini rədd etdi, Efrayim qəbiləsini seçmədi.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Yəhuda qəbiləsini, Sevdiyi Sion dağını seçdi.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Öz Müqəddəs məkanını səma kimi, Əbədi qurduğu dünya kimi tikdi.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Çoban olan qulu Davudu seçdi, Onu qoyun ağıllarından götürdü.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
Əmlik quzuların qayğısına qalanı gətirdi, Xalqı Yaqub nəslinin və Öz irsi İsrailin çobanı etdi.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Davud onları kamil ürəklə otardı, Əlindən gələn məharətlə onları irəli apardı.

< תהילים 78 >