< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Em ti, Senhor, confio; nunca seja eu confundido.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Livra-me na tua justiça, e faze-me escapar: inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Sê tu a minha habitação forte, à qual possa recorrer continuamente: deste um mandamento que me salva, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Livra-me, meu Deus, das mãos do ímpio, das mãos do homem injusto e cruel.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Pois tu és a minha esperança. Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Por ti tenho sido sustentado desde o ventre: tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe: o meu louvor será para ti constantemente.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Sou como um prodígio para muitos, mas tu és o meu refúgio forte.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Encha-se a minha boca do teu louvor da tua glória todo o dia.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se for acabando a minha força.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Porque os meus inimigos falam contra mim, e os que espiam a minha alma consultam juntos,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Dizendo: Deus o desamparou: persegui-o e tomai-o, pois não há quem o livre.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Ó Deus, não te alongues de mim: meu Deus, apressa-te em ajudar-me.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Sejam confundidos e consumidos os que são adversários da minha alma; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
A minha boca manifestará a tua justiça e a tua salvação todo o dia, pois não conheço o número delas.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Sairei na força do Senhor Deus, farei menção da tua justiça, e só dela.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Agora também, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Também a tua justiça, ó Deus, está muito alta, pois fizeste grandes coisas: ó Deus, quem é semelhante a ti
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Tu, que me tens feito ver muitos males e angústias, me darás ainda a vida, e me tirarás dos abismos da terra.
Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Também eu te louvarei com o saltério, bem como à tua verdade, ó meu Deus, cantarei com a harpa a ti, ó Santo de Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Os meus lábios exultarão quando eu te cantar, assim como a minha alma que tu remiste.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
A minha língua falará da tua justiça todo o dia; pois estão confundidos e envergonhados aqueles que procuram o meu mal.